"Mi bezonas postenon."

Translation:I need a job.

June 8, 2015

19 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/flootzavut

La ursoj ŝtelis ĉiujn postenojn, por havas monon por biero...

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tacit-blue

shouldn't this be "por havi"? I couldn't tell you why, but "por havas" just feels incorrect...

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/flootzavut

Honestly, I would pretty much bet on me having made an error, especially a year ago LOL

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/claire_resurgent

Yes.

"por havi"

"por ke li havu"

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Is posteno different from laboro?

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/johmue

Indeed it is. Laboro is work like in "It's a lot of work to answer all the questions in Duolingo."

Posteno is a job like in "I applied for a new job which gives a higher salary". Note that you cannot use "posteno" like in "You did a good job in setting up this website." There you's use "laboro"

Estas multe da laboro respondi ĉiujn demandojn en Duolingo.

Mi kandidatiĝis por nova posteno kiu donas pli altan salajron.

Vi faris bonan laboron starigi tiun ĉi retejon.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LimeGreenTeknii

Here's how I remember it (and why the words were assigned this way in the first place):

Laboro is labor, as in "a labor of love." Posteno is when you're given an assigned station, or post.

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bdonvr

Ohh, "post"!

That helps, I kept seeing "Postenon" as "Poste-non" or "After now" and was really confused.

Would've also helped if I took off the accusative ending while looking at it.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OnesimusUnbound

Good mnemonic. Thanks ;-)

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/draquila

Laboro is like "I have a job to do today."

Posteno is like "I have to go do my job today."

At least, I think that's how it is.

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndresZumaran

It's easier when you speak Spanish, Portuguese or Italian: Puesto (de trabajo) / Posto (de trabalho) / Posto (di lavoro)

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kmile1

or French: poste (de travail)

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bonantagulo

Ĉar mi ne havas postenon, mi studas Esperanton.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/upstean

me too

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marcilio_mosco

mi ankaux ;_;

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/au925

I used to get a "posting" from the union hall, so I get it about "postenon" = job, but if I am free- lancing , or doing informal non contract labor or consulting is that " postenon" or" laboron" ?

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PetrDiblik

Vi ne bezonas postenon. Vi nur bezonas kontentigi viajn bezonojn. Mono estas tro komplika perilo…

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/justeturki

me to .

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hsien.duol

I thought is was, “poŝtelefonon,” for a second there.

September 1, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.