1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I thought you were a doctor."

"I thought you were a doctor."

Tradução:Eu pensei que você fosse um médico.

December 27, 2012

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Me ajudem, EU pensei que você fosse um médico não é o mesmo que EU pensei que você era um médico?


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Já é aceito.


https://www.duolingo.com/profile/thynas

ñ é ñ!, acabei de responder com fosse, mas a correção mostra fosses ?!?!!? what the hell?!!?!?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o correto é fosse, mesmo. Quem usa era, faz como a maioria que não gosta ou não sabe usar os tempos do subjuntivo. Em vez de Eu quero que você faça, dizem Eu quero que você faz; em vez de Se você vir o Pedro, dizem Se você vê ou vê ou Sucevê. O era pode ser usado numa frase assim: Quando você era médico em Minas, Guimarães, deve ter aprendido muitas palavras novas que o povo inventa. Subjuntivo indica dúvida e é o que a frase acima indica.


https://www.duolingo.com/profile/GePitt

Português é rico em conjugações...No inglês temos que adivinhar muitas vezes o sentido verbal . Fosse... era... seria..., mas deve ser também um pesadelo para os ingleses os nossos verbos e seus tempos. rs


https://www.duolingo.com/profile/laraelize

eu pensei que vc fosse um médico


https://www.duolingo.com/profile/daniloichihara

Eu respondi assim: "Eu pensava que você era um médico" e deu errado. Alguém saberia explicar o por quê?


https://www.duolingo.com/profile/jessicarios1011

A tradução de era, é was


https://www.duolingo.com/profile/amir.sobrinho

PENSAVA é subjuntivo, indica dúvida, hipótese, incerteza...; ERA é indicativo, indica certeza. Considerando que a segunda oração complementa a primeira (a chamada oração subordinada), deve haver coerência nos tempos verbais das orações, ou seja, você precisa utilizar ambas as orações no subjuntivo (Eu PENSAVA que ele FOSSE um médico) ou então ambas no indicativo (Eu PENSEI que ele ERA um médico). Misturar PENSAVA com ERA ou PENSEI com FOSSE é incorreto.


https://www.duolingo.com/profile/MateusRosa20

Posso usar o "that" na frase? "I thought that you were a doctor"


https://www.duolingo.com/profile/JMFP

Favor corrigir a tradução: " você fosse = você era" tem o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Bigode

Não pode ser: Eu pensei que você fosse um médico, mas agora sei que você não é?


https://www.duolingo.com/profile/morgan0099

eu botei era e foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Rincoeda

Tambem achei confusa essa resposta


https://www.duolingo.com/profile/Maria.IN

Pensava também é a tradução de thought, conforme está abaixo da palavra na frase, por isso coloquei.


https://www.duolingo.com/profile/marciapaula02

Eu coloquei "fosse" e não aceitou, diz que o correto é "eras"


https://www.duolingo.com/profile/LeilianeOl3

Qual diferença entre think e throught.


https://www.duolingo.com/profile/belmerces

Esta desatualizado. Eu pensei que você era um médico equivale


https://www.duolingo.com/profile/Constancia120332

Think é o verbo pensar e though é o passado de verbo pensar


https://www.duolingo.com/profile/Constancia120332

Thought é o passado de think . Throught quer dizer através de. I go throught the alps. Eu vou através dos Alpes. Constance


https://www.duolingo.com/profile/Carlos_Lobo

Alguém poderia explicar esse "Were", aí?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

É o passado do to be. Neste caso, pretérito imperfeito do subjuntivo. ( you are = você é; you were = você foi; você era; você fosse)

I thought (that) = eu pensei que

you were a doctor = você fosse médico.


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth_Takaki

Minha resposta foi igual ao da correção, mas o programa disse que está errado.... Não entnedi.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.