1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nous allons en savoir plus d…

"Nous allons en savoir plus demain."

Traduction :Vamos a saber más mañana.

June 8, 2015

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/wadenbeisser

Pourquoi on ne traduit pas l'"en"? "Vamos a saber más de eso" o algo asi...


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Oui, c'est compris, mais considère que « Yo » est également compris avant les verbes singuliers de première personne en espagnol. Il n'est pas necessaire, mais il n'est pas incorrect non plus. Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas être ou ne devrait pas être traduit dans une autre langue. Comment traduire, "L'univers n'en sait rien." sinon par: "The universe knows nothing of it?" (about it/ about this) The word "en" implies a previous context that sometimes needs to have the reference stated in languages other than French. (n'est-ce pas) No sabe nada de esto. The antecedent of "esto" is all the previous context.


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

In English, we might add "about it/that" if we wanted to emphasize that we were referring to what was talked about previously. It would be much like "de eso" in Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/wadenbeisser

Oui, mais c'est exactement ce que j'avais dit. De toute façon, sachant plus du français, j'accepterais aussi la traduction de Duolingo. Mais comme tu as dit, il y a aussi des constructions dans lesquelles tu devrais le traduire


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"vamos a saber mas de esto mañana" me semble aussi correct


https://www.duolingo.com/profile/IvnSN

Quelle est la différence entre "Nous allons en savoir plus demain" et "Nous allons savoir plus demain"? C'est difficile de savoir quand on doit ajouter "en" parce que en espagnol ce n'est pas nécessaire.


https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

En français nous ne dirons pas: "nous allons savoir plus demain", le "en" se rajoute d'office!!


https://www.duolingo.com/profile/Ccile247328

Et ,vamonos est il faux et pourquoi . Merci pour la reponse


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

la forme n'existe pas, il me semble !


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Pour être précis, la forme "vamonos" (-> allons-y !) existe mais ne s'emploie pas dans ce genre de phrase, c'est une injonction...


https://www.duolingo.com/profile/coco.nounie

Pourquoi nos vamos a saber más mañana n'est pas bon


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

"Nos vamos" est la conjugaison de "irse", qui veut dire plus ou moins "partir, s'en aller".
Le futur proche, c'est "ir + a + infinitif"

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.