Translation:You eat the strawberry, I drink the wine.
I still have some misunderstanding about the use of Turkish accusative to mark the object as definite. Or maybe the correlation with teh english "the" is not always relevant. "Ben portakal yerim" = I eat oranges (= general, it's my habit). "Ben bir portakal yerim" (It can be the answer to the question "What do you eat for breakfast?"). But the sentence "Ben portakalı yerim" is not clear. What makes 'orange" definite? Does the situation implies that the speaker and the listener both know which orange is meant (as 'the orange you gave me")??? or else? In English when we answer the question 'What are you eating?' the answer "I'm eating an orange" is more natural because the function of the article is 'identifying an object"