Exactly why I went with elks vs moose. I wasn't sure on the plural. I'd have guessed meese like geese. That's what I get for not living in moose country I guess.
I didn't realise it would accept "elk" as it wasn't in the list when I hovered over the word before. Should be easier answering in English instead of American.
"The meese love food" Wrong, only "Geese" is like that. Welcome to English, it loves to screw you over
No, the moose LOVES food would be talking about a single moose. The plural for moose, is moose. It's the same as; The sheep loves food (a single sheep loving food) The sheep love food (more than one sheep loving food)
Total pitfall for a native English speaker though, yes, you are absolutely correct.... but due to the irregular plural it just isn't a phrasing that is commonly used. As soon as you type "the" in front of "moose" the idea that you are speaking of more than one takes a strangely huge amount of effort.
It's not wrong, it's just strangely mean. Surely one moose is enough anyway. They're gigantic!
You're so right. In the opening, "The moose," the number of moose is ambiguous.
Ok, but..I mean in Norwegian :)...the moose is "elgen" and plural "elgene" then? got bit confused...
I'm not sure if Zaviva meant this when they asked, but I was wondering:
en elg = an elk
elgen = the elk
elgene = the elks
??? = elks?
Would it be 'elger'?
The confusing part of it is that "elk" has no separate form for the plural in English. It does in Norwegian.
...and yes, it is elger, as you suggested.
elger would mean moose, since an Elk and a Moose are two separate animals. In Norway they consider them the same animal. They are not. I come from Moose and Elk country.
This is a tricky one as I am also from Canada, which is home to both elk and moose (Yes, they are drastically different species). As a certified English teacher, we would never use the phrase "The moose love food." Whether speaking about one or more moose, the correct term is still "The moose loves food." However, with learning languages you'll come across irregularities such as this that may be awkward to your native tongue but correct in the language of your learning. Such as some phrases in certain languages can not be translated to other languages.
I would see that most commonly comparing two groups, eg, "The moose in this park like the food but the elk don't." That's a pretty specific case.
Chris, it'd be: them mooses, they luv fud, ❤❤❤❤❤❤. I need another 30-06 before they move, ❤❤❤❤❤❤....yes, down votes expected.
Of course i write the moose loves food instead of the moose love food :(
It's hard to know what is wanted, because a few lessons ago my answer would have been correct.
I googled and it seems there a difference in European and North American types.
It is plural, so you must say "love". "Loves" would imply a single moose rather than multiple moose. This is the only way to distinguish grammatically between singular and plural moose.
Looking at these comments makes me feel a little smug to use British English (ie, elk) instead of moose. Disaster averted!
In Europe(including British English), elk refers to what we call moose in North American English. What we call elk is known as wapiti. They are of course different animals but the word elk means something different depending on where you are from.