"His big coat is brown."

Translation:Lia granda mantelo estas bruna.

June 8, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lauxrenco

Mi pensas ke "Lia granda mantelo brunas" devus ankaŭ akceptebla, ĉu ne?

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vikungen

Jes.

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/golden.plover

Ĝenerale ne. Kvankam la frazo estas gramatike korekta, mi neniam aŭdis tian uzon.

Laŭ mia sento, "mantelo brunas" signifus, ke la koloro estas escepta, la plej rimarkebla trajto de la mantelo - tute ne ordiraran brunan mantelon.

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/1140492440

Firefly reference?

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

How?

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

Again they confused the audio language. It's in English, when it should be in Esperanto. Should have a report button here in the comments too.

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/golden.plover

"Coat" estas pli ofte jako ol mantelo. Reportis tion.

June 28, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.