"I had arrived at the hotel in the city."

Tradução:Eu havia chegado ao hotel na cidade.

December 27, 2012

18 Comentários


https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Eu tinha chegado no hotel da cidade = não foi aceito, ao meu ver, hotel da cidade é igual ao hotel na cidade, ou não?

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/iracemapg

Chegar "no" hotel = "chegar em"+ "o" + "hotel". Não é errado, adrianojp2000, (se usa na linguagem falada e os gramáticos até já aceitam), mas não é a mesma coisa. Chegar ao hotel = "chegar a" (ideia de movimento). Este "a" é preposição + "o" (artigo) + hotel; Chegar no hotel = "chegar em" - (ideia de repouso) + "o" + hotel. Dizemos "chego em casa" e não "chego à casa". Portanto, a frase apresentada pelo Duolingo está correta: "eu havia chegado ao hotel na cidade".

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/UltraMK10

Bonita explicação, mas ainda não aceita: - Eu tinha chego no hotel da cidade Deu como errado: CHEGO e DA, na parte do NO, não houve erro.

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/iracemapg

"Chegar" não é "verbo abundante", UltraMK10. Isto é, ele não tem duas formas no Particípio Passado. Registra apenas "chegado" (não existe "chego" na norma culta, apenas na linguagem coloquial e em desacordo com a gramática normativa). "hotel in the city"= "hotel na cidade"; Para dizer "hotel da cidade" em inglês, escreve-se: "city hotel" or "hotel of the city".

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/ClaudioOli13

A app já atualizou. Foi o que eu respondi e considerou correta a resposta.

October 17, 2013

https://www.duolingo.com/Diego_Samuel

Está certo apenas em linguagem coloquial. Segundo a regra culta, no entanto, não podemos dizê-lo. É como dizer "fui na escola" quando o correto mesmo é dizer fui a escola. "Fui na escola" pareceria querer dizer que ela é um objeto (ou coisa parecida) e você foi "montado" nela.

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Pessoal,

  • in = em, no, na;

Por isso a tradução é "... ao hotel na cidade".

June 8, 2013

https://www.duolingo.com/LucasMelo

Já deviam ter terminado de ajeitar isso, assim fica complicado

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Eu tinha chegado ao hotel da cidade (Hotel da cidade, hotel na cidade) é a mesma coisa, portanto deveria ser aceito.

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/ursines

Eu tinha chegado ao hotel da cidade.Também está certo,Duolingo.

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/Diego_Samuel

Os verbos chegar e pagar, quando conjugados no particípio passado admitem (preferencialmente!) as conjugações chego e pago, em vez de chegado e pagado. Sem dúvida, minha resposta ("Eu tinha chego ao hotel na cidade.") está correta!

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/iracemapg

diego_samuel: apenas "pagar" tem particípio abundante (isto é, pode ser usado nas formas "pagado" (normal) e "pago". O verbo "chegar" só tem o particípio "chegado". Não é correto gramaticalmente usar "tinha chego". Para saber mais, veja:
http://www.portuguesnarede.com/2009/02/participio-e-verbos-abundantes.html

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/BrunoCamar620953

Chego ou chegado....?

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/fornalha911

Coloquei "eu tinha chegado no hotel da cidade" e nao aceitou... não vejo diferença nisso, aqui no brasil falamos assim

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/Amanda57884

Pq "eu tinga chegado no hotel da cidade" foi considerado errado?

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/lucasj5s

F

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/ANTONIADIA145655

VOCES EXIGEM MUITO DA TRADUÇÃO DO PORTUGUES . MEU MODO DE ME EXPRESSAR É DE PORTUGAL.

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/PINHEIRO-MEC

A pronúncia desta frase está pessima para o aprendizado!

February 24, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.