"Os livros são nossos."

Translation:The books are ours.

October 3, 2013

This discussion is locked.


Why not "os nossos"?


I wrote "it is our books" why is that wrong?


You've mixed plurals and singular "it is" would suggest 1 thing, however "bookS" is plural. So you would either say "It is our book" - 1 singular book, or "They are our books" - plural, lots of books. However i think Duolingo wanted a more direct translation so it would be "The books are ours" (for one book it would be "the book is ours"). I hope that makes sense.


that would be "estes são nossos livros".


this book is ours. (possessive adjective)


'Cos "it is our books" is something like "São nossos livros".


How come in the question is says "nossos" instead of "nossas" I thought words that end in 'ão' usually are feminine? Someone help , please!


In this phrase, "nossos" is corresponding to "livrOs".

Os livrOs são nossOs (the books are ours)

Os cavalOs são nossOs

As maçÃs são nossAs

As batatAs são nossAs

O livrO é nossO (the book is ours - repare that "nossos" loses a "s")

O cavalO é nossO

A maçà é nossA

A batatA é nossA

"São" is only the verb "to be" in 1st person of plural, this don't changes to male or female...


Great comment! :)

One quibble...

"São" is only the verb "to be" in 1st person of plural, this don't changes to male or female...

"São" is for 3rd person plural ("They = Eles/Elas Vocês" and plural for "it" aka "they" such as, "As casas"). It works here for books which are the subject in this exercise..


• "I = Eu" is 1st person singular

• "We = Nós" is 1st person plural.

You = Tu" is 2nd Person singular

S/he It = Eles/Elas are 3rd Person singular

You = Você = 3rd person singular (not an English thing)

So, conjugating 3rd person plural for "it" (the books) while indicating a 1st person plural (even for possessive) is indeed a bit confusing. Though this is how we learn. .

Special note: Vocês verbs are conjugated as 3rd person plural in Portuguese but the plural "You" in English is 2nd person.

In fact the singulars follow the same pattern in both languages as well. "Tu" however is like English in being conjugated as 2nd person.


When do you use "os" for theirs and "os" for the


What would: those are our books be


Aqueles/Esses são (os) nossos livros.


Which are correct: "Os livros são os nossos" or " Os livros são o nossos" or " "Os livros são nossos"


The latter option is the most common =) The second one is wrong.


I thought it was supposed to be "The books are yours."


Is this not a possessive pronoun? Where is the article


It's a good question Caitlin. In Portuguese all over the world the article is used with both possessive pronouns and adjectives – except for singular family members... go figure. Even in Brazil the article is often used (especially it seems with the contractions). However, in Brazil it is very common to just drop it. Brazilians like to drop words, shorten them, even combine them (as with "cadê" from "o que é de").


Personally, I would just always opt to use the article (even if I were not wanting European PT). It helps us to remember – and enforce that memory of – the gender of things.

However, it is important to know that this happens in the Brazilian version of Portuguese. It is also important to know that Duo accepts the article in most answers (if applicable), and if it does not then report. :)


To me, it sounds like it's saying "Ursu e sao nossos"! Does it sound like that to you, too?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.