1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She had called her friend."

"She had called her friend."

Tradução:Ela tinha chamado o amigo dela.

December 27, 2012

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/nairacandiago

'ela tinha chamado o amigo dela', foi minha resposta. Nem coloquei 'seu amigo' para nao dar erro. A correção foi 'ao amigo dela'. Incorreto, pois o verbo CHAMAR é transitivo direto: Chama-se alguém ou alguma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

O erro foi entretanto corrigido. Obrigado a todos/todas pelos relatórios enviados.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Vamos reportar, também errei.


https://www.duolingo.com/profile/NecadaCunha

Completamente certo. Eu respondi da mesma forma. Os consultores do DUOLINGo necessitam urgente estudar Português.


https://www.duolingo.com/profile/ozorio44

Eu traduzi: "Ela tinha chamado O amigo dela." Quem chama, chama alguém e não À ALGUÉM. Portanto, objeto direto. OK, DUOLINGO?!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

She had called her friend = ela tinha ligado para seu amigo, não foi aceito, mas deveria, até porque o verbo CALL hoje em dia lembra LIGAR no telefone, ou chamar no telefone.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielBahia

Já está aceitando!


https://www.duolingo.com/profile/Moura18

"ela tinha chamado o amigo dela" não aceitou! Reportei novamente


https://www.duolingo.com/profile/VanuzaArau4

Não aceitou em 31/07/2018


https://www.duolingo.com/profile/kjessweet

o meu deu CHAMARA, SÉRIO? Quem fala chamara, eu coloquei chamou mas não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Sim, a sério. Ao contrário do pretérito perfeito "chamou", que não é o tempo correto para traduzir a frase em inglês.

As únicas hipóteses possíveis estão no pretérito mais-que-perfeito: chamara (simples) ou "tinha chamado"/"havia chamado" (composto).

Continuação de bons estudos :)


https://www.duolingo.com/profile/karina02

O problema é que o Duolingo frequentemente mistura os tempos verbais. Comecei essa lição respondendo com o passado simples, e agora foi cobrado past perfect.


https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

O Past Perfect é composto pelo Past Simple do verbo to have (had), que funciona como auxiliar do verbo principal, seguido do Past Participle do verbo principal. Por exemplo:

  • The mall had [Past Simple] already closed [Past Participle] when I arrived there.

Os tempos não estão sendo misturados, Karina. No Past Perfect os dois são utilizados. =)


https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

"Ela havia chamado o amigo dela." ( Está correto, não?) Ela chamou AO amigo dela. ( Está errado, não?)


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_F.

Ligar para uma pessoa seria 'Call to fulano', não?


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

não é necessario o ''to'' pode ser ligar tbm. : )


https://www.duolingo.com/profile/RafaelSilv989557

A pronúncia de ' called ' é com D mudo?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Não é o "d" que é mudo, mas sim o "e".


https://www.duolingo.com/profile/MarceloLima544

Como eu vou saber se é homem ou mulher o amigo dela? Alguem me explica


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Não pode saber ao certo, e por essa razão o Duolingo aceita tanto "amigo" como "amiga".


https://www.duolingo.com/profile/wallacevidal

Eu respondi "o amigo dela" porque em outra ocasião quando usei "seu amigo" estava errado. Para minha surpresa, na resposta estava "seu amigo". My life was akbar.


https://www.duolingo.com/profile/EliazarSantos

Try to talk this Portuguese of the nineteenth century that surely we will give good laugh, But a rule is a rule and certainly we are learning our language ( portuguese ), which is without doubt more difficult than English, at least for me.


https://www.duolingo.com/profile/LeandrodeO20

Gente nao entendi, me deram certo, mas eu achava que seria "sua amiga" no lugar de seu amigo, nao? seu amigo nao seria "his friend"...alguém pode me explicar?


https://www.duolingo.com/profile/pedrozath

coloquei: ela tinha chamado o amigo dela. ele disse que estava errado e que o certo é:

Ela tinha chamado ao amigo dela.

Quando foi que vocês viram alguém falar assim em português? Vou chamar ao meu amigo?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

O erro já foi entretanto corrigido.


https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

Ela tinha telefonado para sua amiga. Aceito.


https://www.duolingo.com/profile/AILZACECILIA

Ela tinha chamado sua amiga.....essa resposta foi considerada errada...podem dizer porque?


https://www.duolingo.com/profile/VeraHees

A frase eh clara comfisa eh a correcao qula seja, para mim foi corrigido para ra chamara seu amigo


https://www.duolingo.com/profile/Tati314556

O erro ainda permanece


https://www.duolingo.com/profile/Caroline112233

Algm pode me dizer como se pronuncia a palavra "called"?


https://www.duolingo.com/profile/Helio1_barbosa

ela tinha chamado seus amigos


https://www.duolingo.com/profile/Rosana143400

Antes de eu falar ele já diz que está errado. Está acontecendo isso direto.


https://www.duolingo.com/profile/Carolin8900

O certo não seria: Ela ligou para o seu amigo ao invés de Ela ligara ....... ?


https://www.duolingo.com/profile/ErickSoares3

Ela chamou seu amigo não é passado também?


https://www.duolingo.com/profile/manoel907705

Em português a frase estaria no passado. E estaria correta. Porém o duolingo afirma que está no mais que perfeito do modo indicativo. Esse tempo ainda é usado mas raramente.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloRod546826

os responsáveis por esse site nao sabem a diferença entre passado e futuro né ? PALHAÇADA hahahah


https://www.duolingo.com/profile/JosFernand898221

o correto: she had called his friend


https://www.duolingo.com/profile/Catarina56310

Ela tinha chamado a amiga dela


https://www.duolingo.com/profile/JorimarLor

She had called her friend (Duolingo) Minha tradução: Ela ligou para a amiga. Tradução do Duolingo: Ela ligara para a amiga. Já reportei várias vezes e ninguém corrige isso.


https://www.duolingo.com/profile/aacarmo

em português, ´o particípio passado é CHAMOU e não CHAMARA


https://www.duolingo.com/profile/aacarmo

O verbo está no particípio passado, portanto a tradução correcta é CHAMOU. "CHAMARA" é o mais que perfeito. Isto ocorre com frequência e convém ser rectificado. Repito, em português, a tradução correcta é CHAMOU.


https://www.duolingo.com/profile/aacarmo

uma vez mais a vossa tradução está errada. Desisto de comentar.


https://www.duolingo.com/profile/aacarmo

Quando quero "reportar", aparece este texto:" a minha resposta deveria ser aceitA. O correcto é ACEITE. CORRIJAM, POR FAVOR


https://www.duolingo.com/profile/toni12oliva

Ele tinha chamado seu amigo. Também não está certo?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora