"Theyhavetoplacethemealonthetable."

Překlad:Oni musí položit to jídlo na stůl.

před 3 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/zmatliki
zmatliki
  • 17
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Proč nemůže byt: Oni musí umístit jídlo na stole

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Jsem z Čech a ne z Moravy, takže mi UMÍSTIT NĚCO NĚKDE (jako na stole) připadá hlavně jako nespisovný regionalismus. Byla určitá mizivá možnost, že jste to myslel tak, že musí umístit to jídlo, které je na stole, a ta je s odřenýma ušima rovněž teoreticky správnou interpretací originální anglické věty, ale jejím uznáním ztrácíme možnost neuznat zmíněný regionalismus, který je určitě mnohem pravděpodobnější motivací návrhů, jako byl váš.

Moravští kolegové mi to třeba vysvětlí jinak.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Pavel221503
Pavel221503
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 874

"umístit jídlo na stůl" bych osobně vnímal spíše ve smyslu "naaranžovat" před návštěvou nebo na nějaký rautík, atd., kde je dán důraz na estetičnost jeho umístění na stole. Což asi není ve slovesech "place" a asi ani v "put" obsaženo

před 2 roky

https://www.duolingo.com/PetrPtacek

Čeština, ale povoluje ve třetí osobě množného čísla tvar musejí. Předem děkuji za přidání.

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.