1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The professor kept the key."

"The professor kept the key."

Traducción:El profesor guardó la llave.

December 27, 2012

129 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/daddyhass99

En mexico, de donde soy, no se dice mantuvo la llave, se dice normalmente se quedo con la llave.


https://www.duolingo.com/profile/obdmt

Es que "quedo" es como si ya no te lo fuera a regresar y "guardo" es que lo guarda mientras termina la clase. no es lo mismo decir "el maestro se quedo mi celular" que "el maestro guardo mi celular" o movil como creo que dicen en España y algunos paises en sudamericana. Saludos desde Mexico :)


https://www.duolingo.com/profile/Tom873317

Hola obdmt, no soy hispanohablante, y no estoy cierto que entiendo su distinción - es decir "guardo" es por un período fijado, y "se quedó" desconocido, posiblemente nunca? Y cómo se usa mantuvo diferentemente? Gracias y saludos del vecino al norte


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hello @tj1983:

It depends on the context, but generally when you use "guardar" is to protect, to preserve, to save something, or simply it could refer to put the object in your pocket, in a box, or in a safe place.

On the other hand, when you say that someone "se quedó con algo" it connotes that someone took something from another person and kept it to himself, but it depends on the context.

I don't understand you in this part: "Y cómo se usa mantuvo diferentemente?".


https://www.duolingo.com/profile/Tom873317

Gracias, entiendo mejor ahora. Y lo siento - intentaba preguntar sobre la diferencia en uso de "mantener" vs "guardar" or "quedarse con". El discusion parece ser sobre guardar vs quedar, pero mi respuesta was mantuvo, y me pregunto por que?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

In my opinion "mantener" is not a good translation for this case, you could say:

She works to keep her children = Ella trabaja para mantener a sus hijos (supports her children)

I kept my promise = Mantuve mi promesa (fulfilled my promise)

Maybe "mantener a salvo" is a better translation, but this is just my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/NeftaliDel5

Mantuvo se refiere a retenerla o guardarla sin la intencion de apropiarse del objeto.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

It helps me to think that "guardar" = "guard"; and "mantener" = "maintain (keep, retain)." (Literally, "have" in "hand") mano).


https://www.duolingo.com/profile/fvargas00

Hola amigo! El español es una legua muchísimos mas amplia que el ingles. Muchas veces el significado de las palabras no son tan estrictas. 'Guardo' y 'Se Quedo con' en algunos casos puede significar lo mismo. Sin embargo, el estricto significado de 'guardar' significa quedarse con algo para mantenerlo bajo 'custodia' y 'quedarse con algo' podría ser el resultado de una repartición o sorteo. Por ejemplo, si entre nosotros tenemos una pizza para repartírnosla, al final alguien puede decir: 'quien se quedo con el pedazo más grande' o 'a quien le correspondió o tocó el pedazo más grande' o 'quien se llevo el pedazo mas grande'... Por otro lado, 'mantener' en este contexto realmente no es común, pero no dudo que en algunas aéreas de algún país hispanohablante tengan alguno de estos significados. Pero si por ejemplo tú dices 'el profesor mantuvo la llave' en lugar de 'el profesor guardo la llave', seguramente te van a entender en el sentido de que lo que tu querrías decir es 'mantuvo la llave bajo su custodia'.


https://www.duolingo.com/profile/Tom873317

Gracias, fvargas00


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

Tienes razón, en mi pais guardó es por un tiempo y se quedó sería permanente.


https://www.duolingo.com/profile/CRAFTSALVA

hola curiosamente estoy tienes 3223222 de espanol y estas en la leccion de ingles?


https://www.duolingo.com/profile/fvargas00

Esta afirmación no es totalmente correcta! Al decir 'se quedo con...', no quiere decir tajantemente q no regresara la cosa con la q se quedo. Todo depende del contexto y las circunstancias donde se desenvuelva la conversación.


https://www.duolingo.com/profile/Roque19452

my bien muchachito sige estudiando


https://www.duolingo.com/profile/oscar906033

En chile tambien se dice se quedo con las llaves pero no significa que no las de volverá y es correctp decirlo así


https://www.duolingo.com/profile/joaquinzl

En ingles no se dice mantuvo ni quedo ni guardo, se dice kept, tienen q entender q es otro idioma, tenemos que agarrar la idea, interpretarla y traducirla de la manera que mejor suene en nuestro entorno. Ojala entiendan lo que quiero decir


https://www.duolingo.com/profile/Ragde74

Si, adecuarse al entendimiento inglés. Pero en las traducciones, adecuarse al entendimiento del país correspondiente.


https://www.duolingo.com/profile/MartnMarto1

Acertado comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Ximena820441

A dónde dice MANTUVO?


https://www.duolingo.com/profile/MartnMarto1

Keep = guardar Kept = guardó. Que es lo que no entienden????? Por favor solo traduzcan las oraciones al español, de eso se trata. No nos den lecciones de español, ni sinónimos, antónimos. Solo estudien inglés.


https://www.duolingo.com/profile/MartnMarto1

Dice: El profesor guardó la llave. No veo donde dice "mantuvo". No invente.


https://www.duolingo.com/profile/juan.nunez3

Profesor y maestros son sinonimos en el 95%de los paises de habla hispana


https://www.duolingo.com/profile/marcosdeus

En españa un profesor tiene estudios superiores a un maestro y enseña a adolescentes. Un maestro enseña a niños.


https://www.duolingo.com/profile/Luisonidas

Esto no es cierto, un profesor no tiene estudios superiores a los de un maestro. Son sinónimos, aunque si se dice maestro más para enseñanzas básicas y profesor para enseñanzas superiores. Que digo yo , que Duolingo podría usar el diccionario de la Real Academia Española no?? Ahí están todas los significados de todos los países de lengua española.


https://www.duolingo.com/profile/Juan1144

En Colombia es lo contrario XD, los que enseñan en la Universidad les encanta que les digan maestros, es el grado más alto de conocimiento, cuando les dices profesor es como si no le tuvieras respeto o que le tuvieras mucho confianza.


https://www.duolingo.com/profile/francisco_1962

luisonidas hasta la entrada del sistema de estudios de Grados,, en la Universidad, el maestro obtenía la titulación con tres años de Magisterio y el profesor con la Licenciatura de 5 años, y ademas tenia que obtener el CAP, curso de aptitud Pedagógica. Hoy por hoy ambos obtienen el Grado con cuatro años.


https://www.duolingo.com/profile/francisco_1962

Por supuesto para enseñanzas distintas como bien dices.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaRicaurteL

Y coni se dice maestro en ingles, pense que era teacher: profesor y este maestro


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

marcosdeus: This is also true in the U.S. "Professor" is for universidades; teacher (maestro) es para adolescentes, y ninos.


https://www.duolingo.com/profile/TinaRico

el profesor se quedo con la llave


https://www.duolingo.com/profile/Roque19452

dile que.te la regrese


https://www.duolingo.com/profile/dont.send.

Le puse "guardaba" ¿porqué está mal? :/


https://www.duolingo.com/profile/Ragde74

Te la va a devolver, no está mal.


https://www.duolingo.com/profile/EstelaAmez

En México es correcto decir que El profesor se quedó la llave o se quedó con la llave. regresenme mi corazoncito :(


https://www.duolingo.com/profile/ARP
  • 412

The professor=el catedratico,the teacher=el profesor


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Eso en el inglés británico, en el americano es profesor.


https://www.duolingo.com/profile/eduarduo

y como es catedrático en inglés USA?


https://www.duolingo.com/profile/MartnMarto1

Aquí la cuestión es que nos dijeron que Professor =profesor universitario y Teache=maestro. En este ejercicio, resulta que:Professoror =profesor. Me confunden.


https://www.duolingo.com/profile/k28e14m10

El maestro guardo la llave porque esta mal ?


https://www.duolingo.com/profile/Eleazar0912

Lo mismo me pregunto yo >_<


https://www.duolingo.com/profile/lambrus2

Yo puse el profesor se quedo la llave


https://www.duolingo.com/profile/inux2012

yo también, me jodieron por el "con" ...


https://www.duolingo.com/profile/biankislp14

ok. porque no simplemente reportan su respuesta en la casilla de "mi respuesta debio ser aceptada" en vez de estar quejandose, de todos modos ya les quitaron un corazon.


https://www.duolingo.com/profile/ramses_gomera

"El profesor se quedó con la llave" debe ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/michisjourdi

La profesora deberia ser aceptado. There's no reason to think the professor is male in the English sentence.


https://www.duolingo.com/profile/LuciaCarol2

Maestro y profesor son lo mismo en guatemala


https://www.duolingo.com/profile/palomina2014

En la escuela decir profesor o maestro es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jaquez_2000

El profesor se quedo con la llave...así se dice en México..


https://www.duolingo.com/profile/anaguerrero2

en España como en Mexico también se dice "se quedó con..."


https://www.duolingo.com/profile/Mariodiegoale

The key es la llave, pero también es la clave….deberían darla por correcta


https://www.duolingo.com/profile/s.anihilare

"El profesor se quedo la llave" es mas correcto que se guardo o mantuvo....


https://www.duolingo.com/profile/Zonkaa

"El profesor se quedo con la llave" para mi esta bien...


https://www.duolingo.com/profile/mariorenefarfan

maestro y/o profesor es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/flyinginsect

Aca en Puerto Rico, como en otros lugares, se dice tambien se quedo con no mantuvo. Profesor es alguien que ensena en la universidad y maestro alguien que ensena a ninos y adolescentes.


https://www.duolingo.com/profile/sbochner

por que no acepta la profesora?


https://www.duolingo.com/profile/franarus

Maestro=profesor


https://www.duolingo.com/profile/oralias0

El catedrático guardó la llave


https://www.duolingo.com/profile/Estefania_2604

En Venezuela también se dice "se quedó con". Aunque entiendo la diferencia que plantean, en la práctica tanto mantuvo como se quedo son lo mismo que guardó en este oración


https://www.duolingo.com/profile/luisferH94

Contesté con la clave y me dio mala. Lo hice adrede a ver. Creo que puede ser igual o no?


https://www.duolingo.com/profile/AndreMedina04

porque no pude utilizar Maestro?


https://www.duolingo.com/profile/JosePeralt2

Otra solución es " el profesor mantuvo la clave" y es una solución que además tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Ragde74

"retuvo" = retener=guardar=mantener= se quedó, .. entre otras expresiones según la localidad..


https://www.duolingo.com/profile/nikolas.ja

Por que hay error entre el profesor y la profesora??!!


https://www.duolingo.com/profile/rivka13

En México maestro y profesor es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/omegaOROSHI

Maestro no me lo acepto


https://www.duolingo.com/profile/BinaryPlanet

¿"Key" no es lo mismo que "Clave"?


https://www.duolingo.com/profile/ynnaf_

Mantuvo la llave no tiene sentido. Para tal caso sería guardó la llave o incluso se quedó con la llave.


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

Se puede decir guardaba en lugar de guardo?


https://www.duolingo.com/profile/Codenyan

el profesor se quedó la llave es correcto o no es correcto? porque me la califico como mala.


https://www.duolingo.com/profile/ZelyVianos

En la lección donde apareció la palabra "professor" si ponías en la traducción la palabra profesor a secas sin la coletilla de "universitario", te daban error en la respuesta. En esta lección pones la coletilla de universitario y entonces te la dan por mala. No hay quién os entienda duolingo. Así no se puede aprender nunca.


https://www.duolingo.com/profile/Natsbe

Me pasó exactamente lo mismo, tuvieron una lección completa marcando como mala la palabra "Profesor" a secas, y ahora si está bien.


https://www.duolingo.com/profile/Luarg

"Key" también significa respuesta!!


https://www.duolingo.com/profile/alfred.aye

Maestro o profesor son sinonimos,


https://www.duolingo.com/profile/alianyera

maestro is the same professor por lo menos en español


https://www.duolingo.com/profile/oralias0

Professor es un grado más alto de Doctor y sólo lo tiene un catedrático, no es lo mismo que maestro, teacher es maestro


https://www.duolingo.com/profile/jon_alan

Por que puse maestro en vez de profesor y me la dio por mala casi toda latinoamerrica dice maestro en vez de profesor


https://www.duolingo.com/profile/CLEVER_BERMUDEZ

¡El problema es que, queremos traducir a la manera que "nosotros pensamos que es correcto" es una cuestion de logica y analizar aqui el verbo es (Kept) no es nada complicado ya sabemos que es el pasado (keep) lo cual significa (Guardar) por lo consiguiente esto es lo que se debe poner en la traduccion (EL PROFESOR "GUARDO" LA LLAVE)


https://www.duolingo.com/profile/JuanSebast49480

Igual que Carlos, «quedó», es más asi traduce el.verbo en la literatura


https://www.duolingo.com/profile/lenriquevl

En México usamos la palabra maestro para referirnos a un profesor, sería bueno que lo considerara Dulingo "El maestro guardó la llave" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/MariaE.23

Coloque maestro y la rechazo. Por favor me explican why. Tks


https://www.duolingo.com/profile/rousseandres

quisiera saber podria ser: "the professor saved the key" Gracias


https://www.duolingo.com/profile/fvargas00

there's an err here my friends! The translation 'se quedo con la llave' is as correct as the one shows by the system. Administrator, Spanish is wider than English and in order to translate a sentence, you need to consider the different lexicons every country/area. Thank you


https://www.duolingo.com/profile/feoche35

Puse el profesor tenia la llave y me pone incorrecto, que deberia ser mantenia, no entiendo la diferencia entre tenia y mantenia.


https://www.duolingo.com/profile/heladiolozano987

Maestro y profesor en español es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/naidy5

Profesor , también se traduce como maestro


https://www.duolingo.com/profile/naidy5

Maestro y profesor es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/diane854552

Por qué no puedo poner "maestro" en lugar de "profesor"


https://www.duolingo.com/profile/DJANGEL09

profesor no es tambien maestro¿?


https://www.duolingo.com/profile/rubens_28_SHM

Profesor es sinónimo de maestro


https://www.duolingo.com/profile/Javirevolution

maestro y profesor son SINÓNIMOS la respuesta debería de ser valida para ambos.


https://www.duolingo.com/profile/Mily512454

Mantener o tener que no es lo mismo????


https://www.duolingo.com/profile/fsacarix

El profesor cuidaba la clave también es una traducción valida y me la puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/xiomara.or

Profesor es igual a maestro


https://www.duolingo.com/profile/JoseRendon6

Mi pregunta es maestro y profesor no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/franneysi

Yo escribi el maestro guardo la llave y me salio mal pero como si maestro y profesor es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Ragde74

Retuvo=retener=guardar=mantuvo=quedó=guardó,....


https://www.duolingo.com/profile/JESUSABREG2

Maestro y profesor son sinonimos me la dio por mala porque puse maestro y no profesor Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Marialeon575157

Yo creó q conservo la llave es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/GabrielJaime17

En Colombia usamos indistintamente profesor o maestro. Estas palabras son igualmente validas


https://www.duolingo.com/profile/Pe_a

mi duda por que es por que no estaría aceptable que traduciera "professor" como maestro; soy de México aquí es común usarlo así.


https://www.duolingo.com/profile/JosuElasPo

Supongo que depende de un contexto, pero "EL PROFESOR GUARDÓ LA LLAVE" tiene más sentido


https://www.duolingo.com/profile/Vernica704392

Para mi es tenia La Llave


https://www.duolingo.com/profile/AngelDavidValdez

El profesor conservo la llave... que hay de malo en eso...?


https://www.duolingo.com/profile/luckyo87

Me dá por mala el profesor se quedo la llave, y me obliga a poner el profesor se quedo CON la llave, cuando significan lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Mermur68

Creo que también podría darse por correcto: el profesor guardó la clave


https://www.duolingo.com/profile/miauricio.

Creo que la discusión de arriba, quedan ambas pero por el contexto se interpreta, pues se lo quedo se lo guardo tu sabes que él maestro no puede hacer eso y si lo hizo con alguna intención entonces se dice ya tendría que ver el tono con el que se dice, cosa que en los idiomas escritos no se puede expresar y cuya causa siempre me he pregunto por qué? Sería genial que existirá un idioma que fuera a corte a lo que acabo de mencionar o que lo inventaran Nose bueno


https://www.duolingo.com/profile/EliezerLem1

creo que tienen que ser especifico porque Key al igual que llave es clave


https://www.duolingo.com/profile/pingolotudo

Muy buenas tardes, estimados todos yo soy de Panamá y he visto que esta oración ha creado polémicas en varias palabras, mi pensar es que se revise el significado de la oración en todos los sentidos puesto que la frase se interpretará desde el punto de vista de cada región, en mi país un la traducción de professor es el profesor de los niveles más altos de escolaridad, he inclusive los de la universidad, la maestría es otra cosa, si le ponen la respuesta equivocada a la forma de decir la oración porque en su país se dice de diferente manera vaya es algo discriminatorio, habrán personas que no saben que ustedes desean que lo traduzcan de esa manera. Saludos y suerte


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

En Colombia un profesor universitario es llamado 'catedrático'.


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

No lo inventé. Professor in colombian Spanish is 'catedrático'. Aprendan!.


https://www.duolingo.com/profile/Saikyou-no-Otoko

Disculpenme si mis oídos son poco entrenados, pero realmente veo una diferencia casi imperceptible en la pronunciación de la mayoría de las palabras en pasado que terminan con "ed"; por ejemplo: Looked, searched, turned... etc. Esto me lleva a hacer la siguiente pregunta: ¿hay una forma mejor de identificar el hecho de que se está hablando en pasado más allá del verbo?. Ya se que algunos dirán "por el contexto" pero este en muchos casos regulares no bastaría para dejarlo claro, por ejemplo, si digo "i look for my cellphone" vs "i looked for my cellphone" a alguien que recien esta llegando a donde yo estoy y no sabe nada previo más allá de eso que le acabo de decir, ¿cómo podría saber en primera instancia que estoy hablando en pasado? ¿podría darse cuenta sólo y de inmediato o necesariamente, luego de que yo hable más, es que tendría más claro el panorama?. Y sí, cómo dije, entre ambas palabras, (la de presente y pasado), veo una PEQUEÑISIMA diferencia tonal, al final con un sonido sordo y atascado de tipo "pt", pero realmente me es imposible tratar de representarlo sin dejar de sonar medianamente natural :p.


https://www.duolingo.com/profile/RamonLomener

yo he puesto se quedo la llave y me lo ha dado mal,cuando esta bien,no es la primera vez ni la segunda


https://www.duolingo.com/profile/Lourdes828317

es castellano es lo mismo, y es un siginicádo que también viene en el Dic. oxford


https://www.duolingo.com/profile/CamilaSilv145582

Es se quedo con la llave...mala traduccion


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntoni900900

"Professor" pronunciation is really bad...


https://www.duolingo.com/profile/Daniel691266

Hi, I'm a Spanish speaker and I'd like to know the different between "Save" and "Keep" in this kind of sentences. Sometimes, automatically, I use both correctly. Nevertheless, I haven't got a rule to guide me.

Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/OscarBojac

R//El profesor guardo las llaves


https://www.duolingo.com/profile/nora846937

Professor = profesor universitario


https://www.duolingo.com/profile/nora846937

Profesor universitario = professor


https://www.duolingo.com/profile/LUIS314159265

puse "el profesor universitario guardo la llave" y me lo califica como error alguien sabe por que???


https://www.duolingo.com/profile/juanramon338286

No entiendo porque si professor es profesor univesitario entonces porque me coloca mal


https://www.duolingo.com/profile/daisyespin2

la verdad no entiendo por qué me corrige, diciendo que no es correcto. Porque cuando yo no he puesto la palabra (universitario) después de profesor no me ha aceptado la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Mirta556331

Cuando se traduce professor como profesor universitario?y cuando como profesor?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.