"The professor kept the key."

Traducción:El profesor guardó la llave.

Hace 6 años

173 comentarios


https://www.duolingo.com/daddyhass99

En mexico, de donde soy, no se dice mantuvo la llave, se dice normalmente se quedo con la llave.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/obdmt
  • 15
  • 6
  • 6

Es que "quedo" es como si ya no te lo fuera a regresar y "guardo" es que lo guarda mientras termina la clase. no es lo mismo decir "el maestro se quedo mi celular" que "el maestro guardo mi celular" o movil como creo que dicen en España y algunos paises en sudamericana. Saludos desde Mexico :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tom873317
  • 25
  • 24
  • 24
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1604

Hola obdmt, no soy hispanohablante, y no estoy cierto que entiendo su distinción - es decir "guardo" es por un período fijado, y "se quedó" desconocido, posiblemente nunca? Y cómo se usa mantuvo diferentemente? Gracias y saludos del vecino al norte

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Hello @tj1983:

It depends on the context, but generally when you use "guardar" is to protect, to preserve, to save something or simply it could refer to put the object in your pocket, in a box or in a safe place.

On the other hand when you say that someone "se quedó con algo" it connotes that someone took something from other person and kept it to himself, but it depends on the context.

I don't understand you in this part: "Y cómo se usa mantuvo diferentemente?".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tom873317
  • 25
  • 24
  • 24
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1604

Gracias, entiendo mejor ahora. Y lo siento - intentaba preguntar sobre la diferencia en uso de "mantener" vs "guardar" or "quedarse con". El discusion parece ser sobre guardar vs quedar, pero mi respuesta was mantuvo, y me pregunto por que?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

In my opinion "mantener" is not a good translation for this case, you could say:

She works to keep her children = Ella trabaja para mantener a sus hijos (supports her children)

I kept my promise = Mantuve mi promesa (fulfilled my promise)

Maybe "mantener a salvo" is a better translation, but this is just my opinion.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NeftaliDel5

Mantuvo se refiere a retenerla o guardarla sin la intencion de apropiarse del objeto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

It helps me to think that "guardar" = "guard"; and "mantener" = "maintain (keep, retain)." (Literally, "have" in "hand") mano).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DavidArias166930

España guardar, en determinados contextos, significa custodiar por un periodo de tiempo no definitivo. Famás mantuvo. Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lecter_crow

Yo pienso que el otro tipo habla otro idioma y no en inglés, ya que esta aqui para aprenderlo :/ jaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CRAFTSALVA

ajjajjajajaajaj

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

no rias nadie nasio enseñado todos aprendemos unos de otros

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fvargas00

Hola amigo! El español es una legua muchísimos mas amplia que el ingles. Muchas veces el significado de las palabras no son tan estrictas. 'Guardo' y 'Se Quedo con' en algunos casos puede significar lo mismo. Sin embargo, el estricto significado de 'guardar' significa quedarse con algo para mantenerlo bajo 'custodia' y 'quedarse con algo' podría ser el resultado de una repartición o sorteo. Por ejemplo, si entre nosotros tenemos una pizza para repartírnosla, al final alguien puede decir: 'quien se quedo con el pedazo más grande' o 'a quien le correspondió o tocó el pedazo más grande' o 'quien se llevo el pedazo mas grande'... Por otro lado, 'mantener' en este contexto realmente no es común, pero no dudo que en algunas aéreas de algún país hispanohablante tengan alguno de estos significados. Pero si por ejemplo tú dices 'el profesor mantuvo la llave' en lugar de 'el profesor guardo la llave', seguramente te van a entender en el sentido de que lo que tu querrías decir es 'mantuvo la llave bajo su custodia'.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tom873317
  • 25
  • 24
  • 24
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1604

Gracias, fvargas00

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

abeses el tono que le des ala palabra cambia su significado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ruiz.Olga

Tienes razón, en mi pais guardó es por un tiempo y se quedó sería permanente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CRAFTSALVA

hola curiosamente estoy tienes 3223222 de espanol y estas en la leccion de ingles?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

la palabra mas adecuada es me la Retubo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

retuVo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fvargas00

Esta afirmación no es totalmente correcta! Al decir 'se quedo con...', no quiere decir tajantemente q no regresara la cosa con la q se quedo. Todo depende del contexto y las circunstancias donde se desenvuelva la conversación.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

my bien muchachito sige estudiando

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oscar906033

En chile tambien se dice se quedo con las llaves pero no significa que no las de volverá y es correctp decirlo así

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dannymicrus

se que la ortografía es importante pero me da rabia que no me aceptara EL PROFESOR GUARDO MI CELULAR.... solo por la tilde dice que estoy equivocado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DavidMontero1

Es que no se guardó el celular, sino la llave, de ahí el error, no por la tilde.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dannymicrus

jajajajja es verdad ... no se en que estaba pensando

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Roque19452

si eres. de mexico sabras que quedo es me la quito como si no la fuera debolver

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1377

*Devolver

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

deVolver

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joaquinzl
  • 22
  • 10
  • 6
  • 2

En ingles no se dice mantuvo ni quedo ni guardo, se dice kept, tienen q entender q es otro idioma, tenemos que agarrar la idea, interpretarla y traducirla de la manera que mejor suene en nuestro entorno. Ojala entiendan lo que quiero decir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

Si, adecuarse al entendimiento inglés. Pero en las traducciones, adecuarse al entendimiento del país correspondiente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ValentinaJasso

siiii

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EstelaAmez

a mi tambien me quitaron un corazoncito :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

pero te diero otro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HermesSuar

Me pasó lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JLRamos19

Igual en mi país.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

estas en lo sierto chaparron

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

Cierto, ...lluviecita

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juan.nunez3

Profesor y maestros son sinonimos en el 95%de los paises de habla hispana

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcosdeus

En españa un profesor tiene estudios superiores a un maestro y enseña a adolescentes. Un maestro enseña a niños.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luisonidas

Esto no es cierto, un profesor no tiene estudios superiores a los de un maestro. Son sinónimos, aunque si se dice maestro más para enseñanzas básicas y profesor para enseñanzas superiores. Que digo yo , que Duolingo podría usar el diccionario de la Real Academia Española no?? Ahí están todas los significados de todos los países de lengua española.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Juan1144

En Colombia es lo contrario XD, los que enseñan en la Universidad les encanta que les digan maestros, es el grado más alto de conocimiento, cuando les dices profesor es como si no le tuvieras respeto o que le tuvieras mucho confianza.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco_1962

luisonidas hasta la entrada del sistema de estudios de Grados,, en la Universidad, el maestro obtenía la titulación con tres años de Magisterio y el profesor con la Licenciatura de 5 años, y ademas tenia que obtener el CAP, curso de aptitud Pedagógica. Hoy por hoy ambos obtienen el Grado con cuatro años.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco_1962

Por supuesto para enseñanzas distintas como bien dices.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

maestro es todo aquel que tiene abilidad para despeñar un trabajo ejemplo albañil o plomero o mecanico Scsct

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

H abilidad! ...Maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndreaRicaurteL

Y coni se dice maestro en ingles, pense que era teacher: profesor y este maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

marcosdeus: This is also true in the U.S. "Professor" is for universidades; teacher (maestro) es para adolescentes, y ninos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Simple.Man
  • 20
  • 18
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 2

¡Hola! ¡Gracias, marco! Yo tenía duda...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DaveMatthew10

Tienes razón

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TinaRico

el profesor se quedo con la llave

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

dile que.te la regrese

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dont.send.

Le puse "guardaba" ¿porqué está mal? :/

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

Te la va a devolver, no está mal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NahuelPierotto

cuando le pones guardaba es que el guardaba antes al poner guardo esta hablando de un pasado mas cercano

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/roxana.victoria5

y como es guardaba la llave en ingles?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

lo mismo te la pones en la bolsa y listo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Teresa264339

Esa está buena.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EstelaAmez

En México es correcto decir que El profesor se quedó la llave o se quedó con la llave. regresenme mi corazoncito :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

dame tu numero para regresartelo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ARP
  • 17
  • 15
  • 11
  • 10
  • 5

The professor=el catedratico,the teacher=el profesor

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Eso en el inglés británico, en el americano es profesor.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/eduarduo

y como es catedrático en inglés USA?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/eduarduo

igual pienso

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/k28e14m10

El maestro guardo la llave porque esta mal ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eleazar0912

Lo mismo me pregunto yo >_<

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lambrus2

Yo puse el profesor se quedo la llave

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/inux2012

yo también, me jodieron por el "con" ...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/biankislp14

ok. porque no simplemente reportan su respuesta en la casilla de "mi respuesta debio ser aceptada" en vez de estar quejandose, de todos modos ya les quitaron un corazon.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ramses_gomera

"El profesor se quedó con la llave" debe ser aceptada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/michisjourdi
  • 16
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 55

La profesora deberia ser aceptado. There's no reason to think the professor is male in the English sentence.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuciaCarol2

Maestro y profesor son lo mismo en guatemala

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

Sabe

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/palomina2014

En la escuela decir profesor o maestro es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaquez_2000

El profesor se quedo con la llave...así se dice en México..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/franarus

Maestro=profesor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anaguerrero2

en España como en Mexico también se dice "se quedó con..."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mariodiegoale

The key es la llave, pero también es la clave….deberían darla por correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/s.anihilare

"El profesor se quedo la llave" es mas correcto que se guardo o mantuvo....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zonkaa
  • 11
  • 8
  • 4

"El profesor se quedo con la llave" para mi esta bien...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariorenefarfan

maestro y/o profesor es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/flyinginsect

Aca en Puerto Rico, como en otros lugares, se dice tambien se quedo con no mantuvo. Profesor es alguien que ensena en la universidad y maestro alguien que ensena a ninos y adolescentes.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfred.aye

Maestro o profesor son sinonimos,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sbochner
  • 23
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

por que no acepta la profesora?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oralias0

El catedrático guardó la llave

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Estefania_2604

En Venezuela también se dice "se quedó con". Aunque entiendo la diferencia que plantean, en la práctica tanto mantuvo como se quedo son lo mismo que guardó en este oración

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisferH94

Contesté con la clave y me dio mala. Lo hice adrede a ver. Creo que puede ser igual o no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndreMedina04

porque no pude utilizar Maestro?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosePeralt2

Otra solución es " el profesor mantuvo la clave" y es una solución que además tiene sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

"retuvo" = retener=guardar=mantener= se quedó, .. entre otras expresiones según la localidad..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rivka13

En México maestro y profesor es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/omegaOROSHI

Maestro no me lo acepto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BinaryPlanet

¿"Key" no es lo mismo que "Clave"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ynnaf_
  • 10
  • 10

Mantuvo la llave no tiene sentido. Para tal caso sería guardó la llave o incluso se quedó con la llave.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/xavituri

Se puede decir guardaba en lugar de guardo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Codenyan

el profesor se quedó la llave es correcto o no es correcto? porque me la califico como mala.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gafper20

Ehhh me da igual

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/odeigorri
  • 25
  • 6
  • 3
  • 157

Y por que da como mala "el profesor guardaba la llave"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NahuelPierotto

al poner guardaba lo decís en un pasado lejano, cuando pones guardo lo decís en un pasado cercano esa es la diferencia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/grafi24

Xq no es guardaba es verbo pasado guardó

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/eddyyadira

No hay diferencia entre un profesor universitario y uno que ensene cualquier otra asignatura.El las dos situaciones son maestros por lo tanto mi respuesta es valida

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

Si

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luarg

"Key" también significa respuesta!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alianyera

maestro is the same professor por lo menos en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oralias0

Professor es un grado más alto de Doctor y sólo lo tiene un catedrático, no es lo mismo que maestro, teacher es maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jon_alan

Por que puse maestro en vez de profesor y me la dio por mala casi toda latinoamerrica dice maestro en vez de profesor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CLEVER_BERMUDEZ

¡El problema es que, queremos traducir a la manera que "nosotros pensamos que es correcto" es una cuestion de logica y analizar aqui el verbo es (Kept) no es nada complicado ya sabemos que es el pasado (keep) lo cual significa (Guardar) por lo consiguiente esto es lo que se debe poner en la traduccion (EL PROFESOR "GUARDO" LA LLAVE)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

nomedigas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanSebast49480

Igual que Carlos, «quedó», es más asi traduce el.verbo en la literatura

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lenriquevl
  • 22
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2
  • 121

En México usamos la palabra maestro para referirnos a un profesor, sería bueno que lo considerara Dulingo "El maestro guardó la llave" es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaE.23

Coloque maestro y la rechazo. Por favor me explican why. Tks

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nikolas.ja

Por que hay error entre el profesor y la profesora??!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rousseandres

quisiera saber podria ser: "the professor saved the key" Gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fvargas00

there's an err here my friends! The translation 'se quedo con la llave' is as correct as the one shows by the system. Administrator, Spanish is wider than English and in order to translate a sentence, you need to consider the different lexicons every country/area. Thank you

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/feoche35

Puse el profesor tenia la llave y me pone incorrecto, que deberia ser mantenia, no entiendo la diferencia entre tenia y mantenia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/heladiolozano987

Maestro y profesor en español es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/naidy5

Profesor , también se traduce como maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/naidy5

Maestro y profesor es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diane854552

Por qué no puedo poner "maestro" en lugar de "profesor"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DJANGEL09

profesor no es tambien maestro¿?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rubenss28

Profesor es sinónimo de maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Javirevolution

maestro y profesor son SINÓNIMOS la respuesta debería de ser valida para ambos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mily512454

Mantener o tener que no es lo mismo????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fsacarix

El profesor cuidaba la clave también es una traducción valida y me la puso mal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xiomara.or

Profesor es igual a maestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseRendon6

Mi pregunta es maestro y profesor no es lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/franneysi

Yo escribi el maestro guardo la llave y me salio mal pero como si maestro y profesor es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JESUSABREG2

Maestro y profesor son sinonimos me la dio por mala porque puse maestro y no profesor Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GabrielJaime17

En Colombia usamos indistintamente profesor o maestro. Estas palabras son igualmente validas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pe_a
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7

mi duda por que es por que no estaría aceptable que traduciera "professor" como maestro; soy de México aquí es común usarlo así.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JosuElasPo

Supongo que depende de un contexto, pero "EL PROFESOR GUARDÓ LA LLAVE" tiene más sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vernica704392

Para mi es tenia La Llave

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelDavidValdez

El profesor conservo la llave... que hay de malo en eso...?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luckyo87

Me dá por mala el profesor se quedo la llave, y me obliga a poner el profesor se quedo CON la llave, cuando significan lo mismo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LucaTaboad

Creo que también podría darse por correcto: el profesor guardó la clave

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miauricio.

Creo que la discusión de arriba, quedan ambas pero por el contexto se interpreta, pues se lo quedo se lo guardo tu sabes que él maestro no puede hacer eso y si lo hizo con alguna intención entonces se dice ya tendría que ver el tono con el que se dice, cosa que en los idiomas escritos no se puede expresar y cuya causa siempre me he pregunto por qué? Sería genial que existirá un idioma que fuera a corte a lo que acabo de mencionar o que lo inventaran Nose bueno

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EliezerLem1

creo que tienen que ser especifico porque Key al igual que llave es clave

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pingolotudo

Muy buenas tardes, estimados todos yo soy de Panamá y he visto que esta oración ha creado polémicas en varias palabras, mi pensar es que se revise el significado de la oración en todos los sentidos puesto que la frase se interpretará desde el punto de vista de cada región, en mi país un la traducción de professor es el profesor de los niveles más altos de escolaridad, he inclusive los de la universidad, la maestría es otra cosa, si le ponen la respuesta equivocada a la forma de decir la oración porque en su país se dice de diferente manera vaya es algo discriminatorio, habrán personas que no saben que ustedes desean que lo traduzcan de esa manera. Saludos y suerte

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruiz.Olga

En Colombia un profesor universitario es llamado 'catedrático'.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruiz.Olga

No lo inventé. Professor in colombian Spanish is 'catedrático'. Aprendan!.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Saikyou-no-Otoko

Disculpenme si mis oídos son poco entrenados, pero realmente veo una diferencia casi imperceptible en la pronunciación de la mayoría de las palabras en pasado que terminan con "ed"; por ejemplo: Looked, searched, turned... etc. Esto me lleva a hacer la siguiente pregunta: ¿hay una forma mejor de identificar el hecho de que se está hablando en pasado más allá del verbo?. Ya se que algunos dirán "por el contexto" pero este en muchos casos regulares no bastaría para dejarlo claro, por ejemplo, si digo "i look for my cellphone" vs "i looked for my cellphone" a alguien que recien esta llegando a donde yo estoy y no sabe nada previo más allá de eso que le acabo de decir, ¿cómo podría saber en primera instancia que estoy hablando en pasado? ¿podría darse cuenta sólo y de inmediato o necesariamente, luego de que yo hable más, es que tendría más claro el panorama?. Y sí, cómo dije, entre ambas palabras, (la de presente y pasado), veo una PEQUEÑISIMA diferencia tonal, al final con un sonido sordo y atascado de tipo "pt", pero realmente me es imposible tratar de representarlo sin dejar de sonar medianamente natural :p.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro462682

La respuesta es correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RamonLomener

yo he puesto se quedo la llave y me lo ha dado mal,cuando esta bien,no es la primera vez ni la segunda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yonathan647488

decomisar :V

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lourdes828317

es castellano es lo mismo, y es un siginicádo que también viene en el Dic. oxford

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CamilaSilv145582

Es se quedo con la llave...mala traduccion

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JoseAntoni900900

"Professor" pronunciation is really bad...

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/pujarra

no es profesor es catedrático

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/maminacr

el profesor mantuvo la llave me parece correcto al igual que el maestro mantuvo la llave,no me parece justo que me lo califiquen mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andresisaa

¿no se vale retuvo la llave?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/enriquecrack_7

el profesor Se quedo con la llave! tambien es valido no me jodas !

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roque19452

si y loque dijiste al ultimo es una bulgaridad o sea mala palabra

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aleatorioclaro

q guardar no era save?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosuElasPo

Ten en cuenta que el Inglés es un idioma de ideas. No puedes traducir palabra a palabra porque no siempre tiene sentido. Cuando ahí dice que "mantuvo" la llave, en nuestro español no tiene sentido. Pero si lo traducimos como "guardó" se aclara todo. De inglés a Español, hay que interpretar mucho.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DaveMatthew10

Pues es que yo en una lección escribí profesor y me dijeron que era maestro y ahora es profesor. Estoy incomforme

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AbelAlcala

En españa tambien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DemianNox
  • 25
  • 15
  • 13
  • 7
  • 6

En realidad "teacher" es "profesor" y "professor" es "maestro"...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GovekaGared

Se debe valer

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xiomara.or

Esta correcta mi traduccion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maeser

Tenia es correcto ya que implica posesíón

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Carlos285427

Entiendo que mantener y sostener son dos verbos sinónimos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

Utilice "retuvo", pasado de retener, mantener, conservar. Es una acción que indica un tiempo breve y en disponibilidad a la persona que lo posee.. Guardar implica un tiempo mayor y almacenarlo en un lugar que no significa dispobilidad del objeto al momento.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/olympia687908

No hace mención de la palabra" con," (with)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

No se traduce palabra por palabra, se traduce una frase y en español el verbo quedar cuando significa "tomar posesión de algo" normalmente se usa como intransitivo pronominal con un complemento precedido por con. De todas maneras no poner la preposición también debe ser considerado correcto. Lee mis otros comentarios.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ragde74

Retuvo=retener=guardar=mantuvo=quedó=guardó,....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DavidMontero1

La preposición "con", sobra a mi entender en la frase. El profesor se quedo la llave es perfectamente correcto en español, no tanto "con la llave"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

No sobra. Aunque puedes coloquialmente usar el verbo quedar como transitivo y es admisible hacerlo, usarlo como intransitivo pronominal con un complemento introducido por con no es incorrecto (punto 1d)

http://lema.rae.es/dpd/?key=quedar

Lo que debes hacer es intentar que acepten tu respuesta reportando otra posible solución.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nancymolina3

me aparece todo en español, se oye en inglés, pero si lo escribo en ingles me lo coloca como error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fredoOmm

Porq decir maeatro te lo toma como erroneo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marialeon575157

Yo creó q conservo la llave es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ErnestoXX84

Yo puse "El profesor conservó la llave"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/RAMONRUIZ5

Retuvo es sinonimo de mantuvo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/43Cavalier43

No es justo quitarme un corazoncito porque yo escribo: "la maestra conservó la llave"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ruiz.Olga

Conservó o se quedó, implica que no tiene intención de devolverla.

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.