- Forum >
- Topic: Danish >
- "Jeg er ved at spise."
17 Comments
Olweg
1325
It's to emphasize the fact that it's currently happening right now, right ? I guess in english it would translate by adding a few liaison words, like "right now" or ""at the moment" or something like that ? Am I wrong ?
Olweg
1325
You can see "ved" in this situation like a "currently". I'm currently eating (right now). In french we sometimes say "en train de [+ infinitive verb] .." (which could be translate by... "in the process of"...I guess)
inney
12
The previous translation of "jeg sidder og spiser" is also "i am eating". Are these usually used in different situations? Or either is fine when talking of currently eating?