"Hoe doet jouw kind dat?"
Translation:How does your child do that?
This is probably a silly question but I'm just wondering why this sentence only needs one do/does? In the English translation, does/do occurs twice - "how does your child do that?". I am just wondering why the "do" is not needed in Dutch?
English uses "to do" as an auxiliary verb in questions and negations:
- Do you want coffee?
- No, I do not want coffee.
This is peculiarity of English, a grammatical construction that can't be translated literally. Dutch doesn't use an auxiliary verb in either of those cases:
- Wil je koffie?
- Nee, ik wil geen koffie.
The fact that Dutch leaves "do/does" out of speech has made it enormously difficult to construct sentences in person. I keep trying to put them in...