1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Gutten vil ikke dra hjem."

"Gutten vil ikke dra hjem."

Translation:The boy does not want to go home.

June 9, 2015



Dra means go. Gå also means go. Does one of them refer to going by foot, and the other by vehicle? Or are there any other connotations that differ between the two?


When you say GÅ it means that you particularly go by foot, in other case dra is used when you go with some vehicle...


Looking at the Proto-germanic root and its siblings of this word that makes sense and can help to remember. Dra is like drag in English and tragen in German. Like someone is dragged or getragen by a vehicle...


Or "carry" in Dutch/Afrikaans


If "dra" means both "go" and "leave" … "The boy does not want to leave home." can't really be wrong can it? That is very confusing.


It depends on the context, often 'fra' or sometimes 'til' will help you tell the direction.

Your sentence would be "Gutten vil ikke dra hjemmefra".


Men 5 fine frøkner ska aldri dra hjem ;)


I haven't figured out when 'vil' means 'will' and when it means 'want to'


I believe it can be both


This confusess me, it would feel rude to say i want food, how would the other person know you ment would like and not want, what could be a perfectly innocent question might come across as a rude demand, i will have food


I wouldn't worry too much about sounding rude. I have been travelling back and forth every 3 months between Norway and America for 2 years now. My fiancè is Norwegian. The first trip here I thought nearly everyone was "rude". Turns out, they just have a no frills way of asking for/answering/demanding .... talking!!! Lol .


Curiously similar Scotland, they are much more direct. Sounds rude to a southern softie


If you would like to ask for food in a more polite way, I think you could add the word 'gjerne' into the phrase and say "Jeg vil gjerne ha noe å spise." which translates to "I would like something to eat." Someone correct me if I am wrong, I am still learning. :)


Jeg vil også et svar, takk. Kan være "Gutten SKAL ikke dra hjem" = "The boy WILL not go home". Er det riktig?


I think that vil + verb means "want to ____," and "vil ha" means "wants" (short for "wants to have.")


What is the difference between "hjem" and "hjemme" and in what cases we use which one?

Takk in advance :)


Hjem means "home" in the sense that there is some movement toward or away from home. Hjemme means "at home." The person is already home and not going anywhere.


Gå means on foot. Dra by vehicle. Just in advance for you guys.


How would you say 'the boy does not want to leave (his) home '?


Gutten vil ikke forlate hjemmet sitt.


How would you say He doesnt want to leave home as in he wants to stay at his house?


"He doesn't want to leave home"="Han vil ikke dra hjemmefra" "He wants to stay at his house"="Han vil bli hjemme (i huset sitt)"


I said, "The boy will not come home," and it was marked incorrect. I'm assuming this is because "come" isn't quite close enough (e.g. drar ≠ kommer), but colloquially I think this would be right. And I think I've seen instances of "drar hjem" used for "come home"? But maybe I'm mistaken. Someone who's better with Norwegian grammar and vocab than me: What am I missing?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.