"He sometimes thinks about leaving."

Tradução:Às vezes ele pensa em ir embora.

December 27, 2012

17 Comentários


https://www.duolingo.com/adrianojp2000

partir = ir embora, it is the same.

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/lufrol

ele as vezes pensa em sair --- Por que não???

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/RickPotter16

No Inglês que leio, sair fica melhor para go out ou get out que está no sentido de sair de casa, ou sair de algum lugar, sem compromisso, apenas sair para fazer compras, sair com namorado(a), comprar um sorvete, ou visitar um amigo, e tem sinônimo hang out que é mais usado para sair com alguém, tipo: I like to hang out with my friends...

Ir embora pode ser go away no sentido realmente brusco, tipo Go away now, I don't want to see you here anymore. Mas também pode ser ir embora no sentido de nunca mais voltar.

Leave também pode ser ir embora dependendo do contexto, como nesta frase, ele quer dizer que realmente ele quer ir embora, como se para nunca mais voltar, então o melhor é usar leaving ou going away e talvez walking away, embora este já tenha o sentido de abandonar, se afastar e tal.

Espero que eu tenha ajudado. ^^

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Não aceitou minha resposta agora porque eu inverti a ordem do sujeito, minha tradução (Ele as vezes pensa em ir embora)

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/Zanuzzo

PARTIR quer dizer A MESMA COISA do que IR EMBORA...!!!

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/gustavodealmeida

Respondi "ele às vezes pensa em SAIR", ou seja, "deixar o local, ir embora". Também deveria sair.

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/ursines

às vezes ele pensa é a mesma coisa que dizer ele pensa às vezes !!!

February 11, 2013

https://www.duolingo.com/Cauetg

Não é. Muda a estrutura do predicado. "Às vezes ele pensa" seria mesma coisa que "ele às vezes pensa".

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/jean5429

Sair também deveria ser.

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/Joao_Marcos

"Ele às vezes pensa em ir-se" sounds good. Isn't it?

August 16, 2013

https://www.duolingo.com/Cauetg

Não, João. Além de cacofônico, o "em" pede próclise. Neste caso, seria menos inadequado um "em se ir", embora fique dúbio e ainda mais cacofônico.

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/artur.andr3

Loucura

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/AdamMoller

As vezes ele pensa em deixar. (depende do contexto, encaixa)

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/CBBruns

Sometime he thinks... why not?

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/RAFAELZIVIANI

LEAVE ME ALONE PLEASEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Leyahu

Porque essa coruja torce as palavras pra formar a frase?

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/WelersonKa

Por que "De vez em quando ele pensa em partir" está errada? Não é a mesma coisa de "Ás vezes"?

December 29, 2016
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.