"I will write down your name and address."

Traduzione:Scriverò il tuo nome e indirizzo.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/stefania.b14

scusate però SCRIVERO' GIU' ....non è proprio italiano corretto... WRITE DOWN si può tradurre con ANNOTARE,SEGNARE ,TRASCRIVERE.. CIAO

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Kinn91

usato "prenderò nota"... non me l'ha dato per buono :/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/angelarolli
angelarolli
  • 25
  • 25
  • 10
  • 8
  • 7
  • 4
  • 612

qual è la differenza tra write e write down? se non c'è differenza ,perchè aggiungere down? prendere nota o annotare mi sembrano una traduzione decisamente migliore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao, la differenza esiste. "To write" significa "scrivere/redigere", mentre "to write down" viene tradotto con "annotare/prendere nota". La soluzione che proponi, quindi, è proprio la più corretta in questo caso. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/denise330583

Forse intende "in calce", come dire "sotto"

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/carlamaggi
carlamaggi
  • 23
  • 15
  • 13
  • 3

pensavo che "write down" significasse "scrivere sotto". Perché, se non si traduce, l'inglese mette il down

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Carla ... il dizionario, usa il dizionario: è solo una raccomandazione utile per consolidare la conoscenza linguistica. PHRASAL VERBS - In queste strutture la particella costituisce parte integrante del verbo in quanto è indispensabile affinché il verbo assuma un particolare significato. La particella può essere costituita da una preposizione oppure da un avverbio. Lo stesso verbo può combinarsi con diverse preposizioni e avverbi, assumendo significati diversi. ES:(a) I get ON very well with my brother. > Vado molto d’accordo con mio fratello. La preposizione on è indispensabile affinché il verbo to get assuma il significato di andare d’accordo. (b) I always get UP early. > Mi alzo sempre presto. (c) Quando un phrasal verb è seguito da un secondo verbo, questo va espresso nella –ing form. Mary has given up smoking. > Mary ha smesso di fumare. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlamaggi
carlamaggi
  • 23
  • 15
  • 13
  • 3

grazie ...molto chiaro!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Superpo17

interessante allora potrebbe essere " annotero il tuo nome.......... ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Certo, la tua soluzione è corretta, anzi, a mio parere, rappresenta la miglior traduzione nella lingua italiana (aggiungi l'accento, però!). Con ironia...:) Bye!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.