Yes, "det gjør ingenting" is very easy for us Italians! It has the same meaning: "non fa niente", literally "it does nothing", but it means "it doesn't matter". Very spontaneous for us, we say it in the same way. Meaning: it does not cause any changes, any problems.
Same here for German: "Das macht nichts." -- so very intuitive for us as well. I'm wondering whether any omissions would be allowed in Norwegian? In German it's fine to leave out the "Das" (equivalent to "Det" here) and would still sound natural. Is "Gjør ingenting" a valid sentence?