"Læreren kjenner boken."
Translation:The teacher knows the book.
12 CommentsThis discussion is locked.
'Vet' is to know as a fact but in this situation, it isn't about knowing something as a fact but understanding it. I can know nothing about a book, know only very little about a book or know and understand a book very well. There are degrees to knowing about a book. I suppose on could know ('vet') a fact about a book, e.g. author, main character, etc. "Jeg vet at forfatteren av (til?) The Grape is Wrath er John Steinbeck men jeg kjenner ikke boken."
(I realize there may be mistakes in my sentence structure but I like to practice)