"Læreren kjenner boken."
Translation:The teacher knows the book.
June 9, 2015
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ErinL396857
109
Å vite = to know Å kjenne = be familiar with
They are used interchangeably but do have different meanings.
ErinL396857
109
It means 'to be familiar with' essentially. It could refer to a place, person, thing...
ErinL396857
109
'Vet' is to know as a fact but in this situation, it isn't about knowing something as a fact but understanding it. I can know nothing about a book, know only very little about a book or know and understand a book very well. There are degrees to knowing about a book. I suppose on could know ('vet') a fact about a book, e.g. author, main character, etc. "Jeg vet at forfatteren av (til?) The Grape is Wrath er John Steinbeck men jeg kjenner ikke boken."
(I realize there may be mistakes in my sentence structure but I like to practice)