Translation:The children whom the police found are fine.
How many more million times am I going to see this phrase. Am I being punished for getting it right all the time?
Moi aussi. I get this sentence so often that as soon as I type in "the children" my phone automatically fills in the rest!
Do a different lesson and come back here later when you want to review.
I must agree with the comment from MadameAbel. I am asked to do this exercise about four times every day, even though I answer correctly every time. And, by the way. I have completed all lessons twice and now just do whatever Duo chooses for me. As well as that I have completed all of the stories and Tiny cards twice and also doing those a third time. So I think there is a glitch in the system that causes this exercise to be given to me ad nauseam. My wife is also in the same situation as me, but with more months of XP, and she is also being bombarded with this sentence.
Yet, there are 13 sentences in that section, which should be enough for a wider choice.
I'm guessing that by "correspond", you mean "agree", right? That's because, when a verb is conjugated in a compound tense (using an auxiliary) with the auxiliary avoir, like in this scenario, the past participle part of the verb (trouvés here) will agree either with the direct object (French complément d'objet direct, or COD) if it is placed before the verb or not at all. So if there is no COD, or if it's after the verb, then there's no agreement.
With that explanation in mind, it makes perfect sense to ask : "Who was found?" The children. And since les enfants is placed before the verb, trouvés agrees with it, we put it in plural form.
God, I can't seem to get this rule because it's so illogical :)) Thank you for your explanation, I hope it sinks one day :)
Make it simpler then, "who is found?" The children. Is it before the verb? Yes, aggreement.
The police isn't found, it did the finding.
Edit: You'd better just asking who the past participle applies to and always agreeing with it, you'll be right maybe 75% of the time. And when you'll get better at French grammar, start to look out for exceptions to this simplified rule. The obvious next step is to not make who it applies to agree if the auxiliary is avoir and the applied object is after the verb.
"La police a trouvée (fem, sg) les enfants...."
"Les enfants que la police a trouvés (m, pl) ..."
"La police a trouvée (fem, sg) les enfants...."
No, trouvé can never, ever agree with la police, since la police is never the one being found, it is the one doing the finding. So it's either :
« La police a trouvé les enfants... » (no agreement at all because the people or thing being found, les enfants, is after the verb)
« Les enfants que la polica a trouvés... » (agreement with les enfants because it is before the verb)
I thought it was only direct object pronouns placed before the verb that agree.
No, it's direct objects in general. I'd guess pronouns are just the most common forms these pre-verb objects take.
Que and qui can be used in many different ways, it's no wonder it becomes confusing.
In this case, they would be relative pronouns, introducing a relative clause (the main clause is les enfants vont bien = "the children are fine", and the relative one is que la police a trouvés = "that the police found").
When qui and que are relative pronouns, we use qui when the antecedent is the subject of the verb in the relative clause, and que when it is the (direct) object of the verb. In this case, la police = "the police" is the subject of a trouvés = "found", and que stands for les enfants = "the children", direct object of the same verb.
If we turn it around, we get : Les enfants qui ont trouvé la police vont bien = "The children who found the police are fine". We swapped the subject and the object of the relative clause, so we used qui.
Generally, qui replaces a subject and que replaces an object.
model that works 95% of the time:
qui + verb
que + subject + verb
la pomme qui est sur l'arbre. - the apple that is on the tree
J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit.- I bought the book my sister wrote.
Où habite le peintre que j'ai vu aujourd'hui ? - Where does the painter whom I saw today live?
I would say that in a relative clause "qui" is a subject and "que" is an object 100% of the time.
The general rule of thumb is that 'qui' has to be followed straight away by a verb and 'que' is followed by a noun.
HOW MANY MORE TIMES MUST I WRITE OUT THIS PHRASE. PLEASE ADD MORE VARIETY TO THE LESSONS, DUO.
You are complaining at 5e wrong location. It is not the sentence that you are having trouble with, but the algorithm that chooses which sentence you get. So, go to the main discussion forum and post with the troubleshooting topic. The people who need to see your problem do not read the sentence discussions.
I don't understand the use of 'vont' in this phrase. 'The children that the police found going well?'
I think this is just how French says things like "I am fine"; "Ça va bien" is literally "It goes well".
The police found the children, and those children are now doing well. Les enfants (the children) que la police a trouvés (the ones that the police found) vont bien (are doing well now).
This exercise has been repeated over and over and over again, apparently to pad the process. It's an infuriating waste of time.
It is not to pad the process, but because repetition is a proven learning tool.
I've receive this line countless times for days, multiple times in a lesson. Is anyone else having this problem? Duo is like a stuck record.
I thought "are fine" is sont bien? Wouldn't vont bien mean "are going to be fine"?
No, remember the phrase "ça va bien" - things are going well. Therefore, "Ils vont bien" is "they are fine".
Pour quoi 'bien' et pas 'biens'? J'ai pensé que ceci serait d'accord avec 'les enfants'.
"bien" is an adverb, modifying "vont." "Bien" doesn't change form. Adverbs never do.
Over and over and over and over and over and over and over and over again the same exercise that you've gotten right over and over and over, etc, again until you start making mistakes because you can't stand to pay attention to it anymore. This is precisely the wrong way to teach, and I f......HATE it.
Yes Duo. I am confused about this sentence. Well, not so much the sentence, but I am confused as to why both my wife and I have been asked to write this sentence at least 80 times during the last three weeks, when neither of us made a mistake. I joined Duo Plus for 12 months, hoping that might help when I first reported this obvious glitch. But nothing has changed. We must still write this sentence over and over. Do any Duolingo staff members read our reported problems? Please don't misunderstand my post. I LOVE Duo and have learned a great deal since I began about three years ago. Could someone please fix this ?
This is the sentence discussion. Any glitch in programming should be reported through the report button at the bottom of the help page through the help button at the bottom of this page with a screenshot which will include your system parameters as well as the exact exercise for the sentence.
HOW MANY MORE TIMES MUST I WRITE OUT THIS PHRASE. PLEASE ADD MORE VARIETY TO THESE LESSONS, DUO!
Your problem is not with the sentence, so post in the main discussion forum instead of the sentence discussion. Use the topic troubleshooting as your problem is with the algorithm that chooses the sentence for you. You are not posting to the people who can fix this here.
Well, the French sentence would then be Les enfants trouvés par la police...
Although the meaning is the same, the structure isn't.
It's not future tense, it's present tense. Ils vont bien = they (the children) are fine.
In this case 'vont' does not mean 'will', it is the present of the verb 'aller' . Je vais bien, il va bien, ils/elles vont bien. Similar to the German construction
In English we say "they're doing well" and in French we say "they're going well. Alors, ils vont bien.
I said "kids" instead of "children" and it wouldn't accept my answer. Is there reasoning for this?
Yes, there is. The register of speech is not the same:
- Les/des enfants = children - standard language
- Kids = les gamins/gamines - colloquial language
There appears to be a technical issue with the speaking exercises in my app. It seems that since the last update, as soon as I hit the button to speak, I receive a no-go message until I've exhausted all attempts. I've not had difficulty with speaking exercises until now. I've tried emptying the cache and restarting the app with no result. I've installed all updates as they appear. Please advise. Thank you.
Is, "the police" always singular? ... or is "La police" a collective noun?
Usually "la police" is collective (feminine and singular). However, you may refer to various branches or departments as "les polices criminelle, scientifique, judiciaire...".
if it's collective, then why wouldn't it correspond to 'they found" and be "la police ont trouvé". if it was singular then it would correspond the "the policeman/he found" and "a" would be appropriate
In French, singular is singular and plural is plural. We don't use one for the other and plural starts at two full units.
A singular noun can be collective but its verb will be in singular, as well as other adjectives or pronoun.
La police a trouvé les enfants. Elle les a emmenés à l'hôpital.
Les policiers ont trouvé les enfants. Ils les ont emmenés à l'hôpital.
"Whom" is heading for the archaic dustbin (trashcan). I am surprised to see it here, especially as the French word construction does not require it at all.
The French word construction does require a relative pronoun in its object form = que
However, Duolingo currently finds "that" an acceptable substitute. 29 Jul 2018
...and "that" is often omitted in English, so I tried "The children the police found are fine." using the word tiles. and it was also accepted as correct.
What was your complete sentence, because your error must have been elsewhere?
One of the official English translations is incorrect. It reads "the police have found". In English, "police" is a singular word. Therefore the translation should be "police has found"!
That's not accurate. Or rather, it may be accurate in Britain (I wouldn't know), but not in the United States, where police are usually plural.
Curiously, this is the opposite of the trans-Atlantic difference for corporations, which are plural in Britain and singular in the United States.
In American English, a member of the police force is the police. (sometimes one will say policeman or policewoman, but that is not usually the case, unless you are trying to be very specific of the gender of that police) police.
Sitesurf's reference will back up this definition.
For example, if you call the police to your home and a single police officer comes to the door, you would say the police are here. You what not say the policeman is here or the police woman is here you usually say the police are here. Or, if you're looking for the police on the street and you see a single officer you can point to from a distance, you would announce there is the police, not necessarily there's a policeman or there's a police woman, although of course you could if you wanted to and you could tell the gender of the officer, or you could say there's a police officer, but the people from where I live and the United States, would regularly say simply there's the police.
When you say "the police", it is collective there could be any number of police officers and we would use the plural for it.
Again, "kids" is the translation for "gamins/gamines". To translate "enfants" please use "children".
Aaah, ok. I was looking on it through an English perspective, as in English they are synonyms.
Am i the only one who has been cursed to translate this sentence multiple times per exercise in literally every strengthening exercise for the rest of eternity? IM SO SICK OF IT
Bonjour ALLinto. It seems that you misunderstand the many frustrated comments about this sentence. I stopped moving through lessons about a year ago, having completed the entire learning tree twice at that time. Now I let Duo choose what ever it thinks I should revise. So I am not choosing to do this lesson, whatever that lesson may be. It is just so pointless that Duo gives me this sentence at least eight times every day at the moment, irrespective of whether I am using my Macbook or my phone or my desktop computer. Every day, over and over. I even subscribe as a PLUS user, hoping that Duo would take notice of my comments. But nothing has changed. I know it appears trivial to you, but we don't have any control over what exercises Duo presents us with. So I completely understand the frustration it is causing to so many people.
Have you reported this bug through the help button on the bottom of this page? You need to provide a screenshot which gives them your system parameters.
Here is a discussion that I have started in the troubleshooting topic of the main forum: https://forum.duolingo.com/comment/33648151/Logarithm-that-chooses-sentences
Please stop giving this to me Duolingo. I now get it 2-4 times per lesson.
Because the relative pronoun "qui" is the subject form, and in this sentence, the subject is "la police".
Why is trouver pluralized here? Trouver is a perfectly normal avoir -er verb, which does not change to match the subject. Super confused here.
It’s accorded with the children that were found. “Les fautes que j’ai trouvées sur Duo étaient énormes”... for example.
Should trouve follow police or children therefore should it be trouve or trouves?
If it were present tense, “trouve” would be correct for its subject “police” and “trouves” is the form used for the singular familiar form of you “tu”. However, this is the past tense “a trouvé” is correct for “police”. If you needed to say children find in a different sentence the verb form would be “trouvent”