"Vous buvez mon vin."
Translation:You are drinking my wine.
23 CommentsThis discussion is locked.
I am at the end of the tree and I can tell you that nowhere Duo has tried to teach that the English progressive present can be translated in "en train de", which is too bad! So, we are left with the French simple present "tu bois" (or "vous buvez") to translate "you are drinking" and "you drink".
i wrote you drink my wine for " vous buvez mon vin." and it shows " you are drinking my wine" as another possible answer... how can i tell the difference from "you are drinking my wine" as something that is happening and " you drink my wine" which i perceive as something that happens but not right now. :S some help please im really confuse :(
"you are drinking my wine" can be translated in "vous buvez mon vin" or "vous êtes en train de boire mon vin".
The issue is that while the English use a verbal form BE+gerund to express a continuous, progressive action, the French have to use a "périphrase" to express the same notion, because ÊTRE+gerund does not make any sense in French.
Context will tell you whether the meaning is: "tu bois mon vin quand je suis absent" (habit) = "you drink my wine when I am absent" - OR - "tu bois mon vin en ce moment" (action in progress) = "you are drinking my wine at this moment".