23 Comments This discussion is locked.
I often imagine scenarios for the sentences they have on Duolingo. I can just imagine this sentence being said by an angry drunk person towards their drunk friend.
How can you tell the difference when you want to to say (or you are told) "are drinking" from plain "drink." I remember on my classes using the term "En train de" to say an action is happening, but here i'm seeing you can plainly say it with the verb in third person.
I'm trying to figure out the same thing. My guess is that it comes down to the setting that the conversation is taking place in.
I am at the end of the tree and I can tell you that nowhere Duo has tried to teach that the English progressive present can be translated in "en train de", which is too bad! So, we are left with the French simple present "tu bois" (or "vous buvez") to translate "you are drinking" and "you drink".
Right. FYI, we also accept the translation "en train de" for English progressive present.
Please have a look at Sitesurf comment below: "en train de" is an idiomatic phrase to express the notion of present continuous (since we don't have a specific tense for it in French).
i wrote you drink my wine for " vous buvez mon vin." and it shows " you are drinking my wine" as another possible answer... how can i tell the difference from "you are drinking my wine" as something that is happening and " you drink my wine" which i perceive as something that happens but not right now. :S some help please im really confuse :(
"you are drinking my wine" can be translated in "vous buvez mon vin" or "vous êtes en train de boire mon vin".
The issue is that while the English use a verbal form BE+gerund to express a continuous, progressive action, the French have to use a "périphrase" to express the same notion, because ÊTRE+gerund does not make any sense in French.
Context will tell you whether the meaning is: "tu bois mon vin quand je suis absent" (habit) = "you drink my wine when I am absent" - OR - "tu bois mon vin en ce moment" (action in progress) = "you are drinking my wine at this moment".
"vous" never means "they", "vous" means "you". but "you" translates either in " tu" (familiar) or "vous" (one person, polite) or "vous" (several persons, ie plural)
No, because in French we don't use the personal pronoun before a verb conjugated in the imperative tense (unless you really want to insist on the person, but it's quite uncommon).
Remy, in France is it an insult to use the 'tu' form before actually having an acquaintance with another?
How do you know if "vous" is plural or singular/formal. Does it not matter? Will it be translated the same regardless?
You cannot know without any context (like in this sentence), or without any adjective (ex: "Vous êtes grands" helps you to guess that it's plural). It will be translated the same in English (unless you use "You all" or "You guys" for "you" plural).