"Iwanttoleavehimthishardwork."

Traduction :Je veux lui laisser ce travail difficile.

il y a 5 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/davcrocro

"ce difficile travail" est grammaticalement pour la traduction de this hard work!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

Normalement, c'est correct ! mais duo ne l'accepte pas !?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/haronnews

Quel manque de souplesse de la part de DUO !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChaugnarFaugn

Penible ne marche pas non plus

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/chouette73

Pourquoi ne peut on pas mettre dur à la place de difficile ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6

Il y a une nuance de sens entre dur et difficile . Un "travail dur" est généralement un travail physique, alors qu'un "travail difficile" est plutôt un travail qui pose problème, qui nécessite des recherches, de la réflexion ...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Durrenberg2

Parce que dur est le contraire de mou

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/MarieF512134

dur labeur me parait être la traduction la plus juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RodolpheLeriche

"i want to let him this hard work" voudrait dire la même chose ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Travail difficile.. devrait convenir

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 15
  • 7
  • 42

"je veux lui laisser ce travail pénible" devrait être accepté par DL (référence : Harrap's Shorter French-English Dictionary)

il y a 3 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.