"You are welcome!"

Traduzione:Prego!

5 anni fa

33 commenti


https://www.duolingo.com/onabur

a volte resto disorientato dalle risposte ma veramente in italiano sei il ben venuto e prego sono la stessa cosa

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

No, nella lingua Italiana "Prego" e "Sei benvenuto" sono due cose diverse! Nella lingua inglese, invece, quste due espressioni si traducono nella medesima maniera." You're welcome!". Spero di essere stato chiaro. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/xSALVOx

Non ha senso, e comunque si devono mettere entrambe le risposte esatte per correttezza

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

Sono d'accordo sul fatto che entrambe le risposte andrebbero considerate corrette. Non capisco, invece quando affermi che non ha senso che in inglese "prego" si traduca "you're welcome". Del resto anche l'espressione "prego" potrebbe risultare senza senso per un inglese, considerando che, in genere, l'idea del pregare ci rimanda al culto religioso più che ad una semplice replica ad un ringraziamento.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/xSALVOx

Hai ragione, effettivamente non possiamo fare sempre la traduzione letterale ci sono delle cose che sono così è basta ed a pensarci bene anche noi quando suona alla porta qualcuno nel farlo entrare a volte diciamo "prego" ma, ci starebbe bene anche un "sei il benvenuto"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

:)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/damphir08

giustooo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CalabreseFabio

In italiano diciamo "prego" anche quando invitiamo qualcuno ad entrare in casa, quindi in un certo senso gli diciamo "sei benvenuto". Quindi se ci pensi non è così strano come può sembrare.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pabri

come riconoscere se significa" tu sei benvenuto" o se significa" prego" se non si ha a disposizione il contesto della frase? (la traduzione richiesta poteva specificare se voleva la traduzione letterale o idiomatica)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 18
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1864

Il contesto c'è: la frase non continua!

  • Welcome - Benvenuto/a/i/e
  • You're welcome to try - Provaci pure / Se vuoi provarci accomodati
  • You're welcome to my home - Sei il benvenuto nella mia dimora (sì, suona come un romanzo dell'Ottocento)
  • You're welcome! - Prego! (in risposta a grazie).
3 anni fa

https://www.duolingo.com/pabri

scusa il ritardo con cui rispondo, ti ringrazio per la esauriente e precisa risposta con esempi.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Npretta

Ma come vuol dire prego!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoVenice

anche a scuola mi era sempre stato detto che il nostro prego poteva essere tradotto con you're welcome

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sarbora

Se vi cade un libro per esempio e qualcuno ve lo raccoglie.. voi dite 'thank you' ed un inglese educato dice immediatamente 'you are welcome'. Quindi 'prego' e' perfetto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiulioM93

Io sapevo che you're welcome potesse significare anche "non c'è di che" ! Me lo confermate? :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LoredanaGu3

Nn capisco xke abbia questo significato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 18
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1864

In italiano lo scambio grazie / prego significa letteralmente: "(Ti rendo le mie) grazie" / "(Ti) prego (di non ringraziarmi)".

In inglese invece "thanks" / "you're welcome" significa: "I give you thanks" / "(Your thanks) are welcome", ovvero "Ti rendo grazie" / "(I tuoi ringraziamenti) sono ben accetti".

La formula "thanks" è attestata dal 1580, "grazie" dal 1801, "prego" dal 1868 e "you're welcome" dal 1907. Oggi la formula "you're welcome" è usata quasi esclusivamente in risposta al grazie (es. Wiktionary), e in americano è spesso abbreviata nel semplice "welcome".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antonio27866

You welcom

3 anni fa

https://www.duolingo.com/spikey1930

per me è una frase idiomatica se è così dovrebbero fare lezioni con solo frasi idiomatiche

3 anni fa

https://www.duolingo.com/elisabettarita

perchè significa prego tradotto dovrebbe essere sei il benvenuto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/P.Belisario

sei il benvenuto e totalmente diverso da prego

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gianluigi59

ok, grazie a voi ho capito qualcosa di più!!! THANKS (MA SIETE TROPPO AVANTI)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/serri04

Poi sia una che l ' altra sono giuste quindi perché nn te lo dovrebbe dare come punto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marydarky21

cmq io prego l'ho sempre tradotto not at all..poi boh..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoRossi51395

Per me è giusto anche "sei il benvenuto". Duolingo a volte faccio fatica a capirti.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/verdemone

la traduzione "prego" dipende dalle circostanze!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/roseolaura

tu sei il benvenuto!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Aledalfi

Non si usa mai per dire prego

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lapelanita

per me è benvenuto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/francygsl

Ok avete raggione ma sapendo che legge una persona italiana nn dovrebbero escludere che per noi nn ha senso , anche se sarebbe più giusto come avete già detto voi che mettesero tutte e due le risposte :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giocerundolo

Ma non è benvenuto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/francy2202001

Sei benvenuto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pino1002

in italiano , per me, corrisponde a: tu sei il ben venuto e welcome : benvenuto

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.