"Nous sommes trois, dont moi."

Tradução:Nós somos três, dos quais eu.

June 9, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/RoderickGP

"Nós somos três, dos quais eu."

Realmente não entendi essa frase...

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/r.parra

Somos três, comigo. = [somos três, contando comigo] Escrevi isto e foi considerado errado.

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Foi isso mesmo que respondi e deu erro. É bem mais natural que a resposta sugerida por eles.

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/hcalazans

Não entendi essa frase em português.

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon

Acho q o correto seria: Nós somos três, inclusive eu.

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/hcalazans

Oi, Junio. Tudo bem? Acho que você quis dizer "incluindo", não?

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon

Não vejo diferença alguma. De qualquer forma, é apenas um exemplo. O problema é que, se for isso mesmo, a frase é redundante, pois "nós" já inclui o "eu".

Outra coisa. Pode ser que, literalmente, seja redundante para nós, mas não para os franceses.

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/hcalazans

"Nós somos três, inclusive eu" não faz muito sentido para mim. Um exemplo que para mim faria sentido com o "inclusive eu" seria o seguinte: "Todos os professores da universidade são doutores, inclusive eu." Essa frase faz sentido, pois a pessoa se inclui no grupo, pois ela também é docente na universidade e também ostenta o predicado "ser doutor". "Nós somos três, inclusive eu" não tem sentido, na minha opinião. Seria como se você dissesse: "inclusive eu sou três". Já "Nós somos três incluindo eu", faz sentido, pois o objetivo é não deixar dúvidas de que a contagem de três deve considerar o locutor. Não vejo como redundância, mas sim como um recurso adequado para garantir uma maior precisão à fala, ou no caso específico, para não deixar dúvidas quanto à contagem correta do número total de pessoas.

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

É que a frase em português é redundante. Tanto que não nos parece nada natural.

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/GesmerRibeiro

A segunda frase ( ... dos quais eu) está incompleta. Eu o quê?... Falta o predicado

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/Lucinha6668

QUANDO ALGUÉM FALA NÓS A PESSOA JA NÃO SE INCLUI NO GRUPO????

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon

Lembre-se de que isso não é português, então, esqueça-o. Lembre-se também que o português tem suas inconsistências, como "Eu não vi ninguém". O lógico seria "Eu não vi alguém" ou "Eu vi ninguém". E, por último, evite digitar tudo em letras maiúsculas, pois, segundo os costumes da internet é como se vc estivesse gritando e, não fica muito educado. Imagino que vc não sabia, mas agora já sabe, eheheh.

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/rodmra

Très bien Napoleon. J'ai donné un lingot.

December 5, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Sim, estamos aprendendo francês, mas não podemos esquecer o português, até porque o exercício pede que traduzamos a frase para o português. :)

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon

Sim, claro, assim como eu mostrei um caso estranho dentro do português. Mas não foi isso que eu quis dizer. Ao aprender um novo idioma, o melhor que se faz é tentar entender e se encaixar na perspectiva daquele idioma. Por mais que vc tenha que traduzir, vc não precisa (e nem deve, na minha humilde opinião) pensar literalmente, traduzindo palavra por palavra. O ideal é assimilar o contexto. Quanto antes entender e praticar isso, mais rápido vai aprender. Falantes de português, pensam (raciocinam) português. Falantes de francês, pensam francês. Assim como com qualquer outro idioma. O idioma falado não se explica, não se compara. Os franceses se expressam de forma diferente de nós, brasileiros. Não adianta comparar, pq algumas coisas nunca farão sentido se não conseguir pensar dentro da perspectiva do falante de francês.


  • editado: ah sim, e, não sei se deixei claro sobre o que eu quis dizer com "falante de francês", me referi a todos que falam, não só aos nativos.
October 24, 2015

https://www.duolingo.com/Lucinha6668

Concordo, não podemos pensar sempre em português, contudo, quando estamos iniciando o curso, fica dúbio, confuso e você acaba se sentindo inseguro quando a tradução não faz lógica.... Em relação ao teclado com letras maiúsculas, meu teclado está com problema é flor isso infelizmente tive que escrever assim, como vc pode ver, troquei o teclado. Um abraço e bons estudos.....

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Bom, pelo menos o Duolingo tem aceitado alguns reportes que eu tenho feito, sugerindo alterações de gabarito! Isso é legal. A gente tem que "perder certo tempo" reportando, pois eles levam isso em consideração. :)

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Aí sim, você está certíssimo! Cada língua tem suas peculiaridades, suas construções. Pra aprender bem um idioma, precisamos entender essas construções dela e "esquecer" as da nossa língua materna. Sem dúvida!

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Mas de qualquer forma, os gabaritos do Duolingo têm umas inconsistências, uns errinhos gramaticais de português. Espero que isso não aconteça com o francês, pra não aprendermos errado! :)

October 24, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.