1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mia edzo konsilis min pri mi…

"Mia edzo konsilis min pri mia laboro."

Translation:My husband advised me about my work.

June 9, 2015



Why does everyone feel the need to say that this is somehow sexist? Is that not what the point of marriage is in the first place? Two human beings (not necessarily male and female), confide in each other with their problems, and together they talk and solve these issues. Are you telling me that when one goes to work, and has a sh*tty day, that coming home and getting your partner's opinion on the issues one has at work is now somehow sexist? Get off your high horse, use logic for once. There would be no point to marriage if there was no confinement in one another.


(Just a heads-up: when you say "confinement", I believe you may have meant "confiding". Unless you did mean to say that marriage is a prison, in which case I stand corrected.)


Holy crap, this comment is old. I may have mistakenly used the wrong word (though these days, I do generally view marriage as a prison).


I'd say "my husband councils me" is the same as "my husband advises me"


Fun English fact of the week! There are two different words, council and counsel.

Council is only a noun (assembly, legislative body) that comes from the latin word concilium (a gathering) from Proto-Indo-European root kele (to shout).

Counsel can by a noun (advice; advice-giver) or verb (advise) and comes from latin root selere (to gather) from PIE root sal (to take).

They're similar words that have been used in similar ways since their conception about 6000 years ago, yet don't actually come from the same root at any point that we can tell. Side note, the prefix com- is from PIE kum- which bred the German ge-; all three of those prefixes mean "with", and it's why in Esperanto we say geavoj or gepatroj to represent two genders together.

tl;dr: Duolingo might've accepted "my husband counsels me". :)


Well you learn something new every day. Never thought I'd be getting lessons on PIE on the esperanto page. ;)


Thanks! That is great to know, and I had no idea they were from different roots.


Li mansplainas.


Well, it might not be like that. When I had a boyfriend, I advised him about his work sometimes, and it wasn't like that. (Usually he would have asked me for input to begin with.) (Actually, upon further consideration, perhaps the verb assumes the agent is a man and the recipient, a woman. But, well... still.)

Still upvoted because sometimes it is indeed like that and I always thought that was a very funny verb.


Here, have 10 lingots. (I don't use them anyway)

I came to this comment section to see if anyone else had said that "konsilis" was the same as "counsel". I was thoroughly disappointed to find that everyone instead wasted their breath (figuratively) stating that this was somehow offensive/sexist.

At least, I commend you for standing up to nonsense. This may actually happen in the world, but to attack every notion that even slightly relates to the issue is just completely ignorant.

When I had a girlfriend, I would go home from work (I used to work at a metal distributing warehouse in Texas) and tell her about my horrible day. When I did, she would listen to my issues, and at certain times, tell me what she thinks I should do. Never did I find this offensive. There was no reason to. There's no point in finding offense at what was not there in the first place.

At the same time, she used to work at a retail store as a cashier, and sometimes, at the end of the day, the register would be short of money. (She told me she wasn't stealing money, and I believed her.) At times like this, when she had no idea what to do, I would give her my advice about what to do in this situation. She never found it offensive, and I believe it was because it wasn't. One should not be offended where there is no offense.

Sometimes I feel like fighting ignorance is a losing battle. I keep trying anyways...

Anyways, have a good one! :)


Wow, thanks! I don't really use them either, but I appreciate the gesture nonetheless.

I think 'mansplaining' does happen sometimes and I can see how it can be frustrating, even offensive or sexist. But I just didn't see that this sentence would necessarily describe such a situation, so in that sense I wholly agree with you.


I read a MEDAL distributing warehouse and the image i got was pretty funny


Li vireksplikas?


Aŭ li virklarigas.


This comment is thoroughly disappointing...


Nun li dormas sur la kanapo.


I did not expect so many people offended here… does everyone who is offended also assume that the husband is automatically the spouse of a wife?


May I ask what this sentence is doing in the "imperative" unit?


I think konsili was introduced in this unit.


Well, for anybody else wondering, I believe it's because this unit is teaching how the subjunctive and the imperative merge into the one "-u" Esperanto form, which is commonly initially taught as the imperative.


We need to be careful with words like "subjunctive". Subjunctive refers to things that are imagined, wished, or possible, but the -u ending only relates to things that are wished -- and only when there is pressure to do things ... so not quite the subjunctive.


Actually, I now realise that my answer is irrelevant to this sentence as there is no "-u" word anywhere :-( . I thought I was answering the same question in a different sentence.....


Calm the f**k down guys, it's just two people talking. It's a non-issue.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.