"Quel insecte dégoûtant !"
Tradução:Que inseto nojento!
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1088
Quem provou o inseto para dizer que o sabor é nojento? Mas se é questão da aparência, o correto é dizer: « Quel insecte répugnant ! » (repugnante, que causa repulsa). 2015-07-05
1088
Bonjour Natalia: « Quel » (e os outros adjetivos da mesma familia) quels quelle quelles) são adjetivos e acompanham nomes dentro de uma pergunta: « Quel âge, quelle heure, quels jours, quelles semaines.». « Quoi » é um pronome e acompanha um verbo: « Quoi dire, quoi faire, quoi manger...?» (o que dizer, fazer, comer...) Espero ter ajudado. 16 février 2016
porque quel aqui serve para expressar admiração, espanto, surpresa. No francês ele concorda com o substantivo, no caso insecte é masculino. ( v: Quelle chose dégoûtante! > Que coisa nojenta!) No português, que não varia: que inseto nojento! que barata nojenta! Quel insecte dégoûtant? é uma pergunta e se traduz por Qual inseto nojento? ou Quelle chose est dégoûtante? > Qual coisa é nojenta? e eu gostaria de saber por que negativaram sua pergunta, sem dar uma resposta. Por quê?
582
A pronúncia lenta está confundindo mais que a rápida. Vejam a palavra "dégoûtant". Na pronúncia lenta , aparece um "l" entre o "g" e o "o".