"We have a mirror."
Translation:Nosotros tenemos un espejo.
In a previous sentence using 'tengo' 'un' was not used by DL. Although I have learned to use it, is there a reason for the difference in the non-acceptance of the sentence using 'tenemos' without 'un'?
I believe it's in the negative form that it acts that way.
No tenemos espejo. We do not have a mirror.
I saw it explained as if you said "no tenemos un espejo" it could be thought you had two or a hundred. So the full correct sentence would be "no tenemos ningún espejo" to avoid misunderstanding, but leaving out ningún is what is normally done.
For clarification, do you mean by "leaving it ningún is what is normally done" that the sentence would be said, "No tenemos ningún." or leaving OUT ningún, as in, "No tenemos espejo" is a preferred version of ningún implied, as you have in your second line?
Sorry. "It" was supposed to be "out". Typing on my phone and it guessed the wrong word!
So yes, no tenemos espejo is preferred, as I understand things to be.
Hemos comes from haber. It translates to English as "have" when used as a helping verb. We have done it - Lo hemos hecho.
When "have" signifies ownership or possession, tener is used. Tenemos un espejo - We have a mirror.
So if the English has the word "have" or a conjugate, unless it's "have ____" (past participle of another verb in the blank) tener is the preferred translation.
I am a Spanish beginner and I am going nuts over this because I need to translate "we have a mirror" into Spanish and when I hover over the English "we", it shows not 'tenemos' but 'tengamos'. I type tengamos and it says I'm wrong. Help???
Yeah, that's weird.
tenemos is the correct way to conjugate
tener into the "nosotros" form.
I am not sure, but I think that in the past tense it is used to indicate things "we" did. For example: hemos hablado = we speak
How was the question presented to you? Was it dictation? Did they say "nosotros"? Was it multiple choice? Was "nosotros" also an option that you failed to select? It does say to select all of the correct options, not "choose one".
It's not that wrong. It means "possess", which is another way to say "own".
I wrote "Tenemos un espejo", because when I pressed "We have" It said "tenemos", and it said I should have written "poseemos", aren't we supposed to trust the translations we get, or are they there for fun?
"Tenemos" is the officially listed answer on this page. Either Duo glitched or you made a typo.
Why do some answers let us use just the word 'tenemos' for 'we have' and others insist we put 'nosotros tenemos' which seems to be the same thing, or is it?
"Tenemos" is the same thing as "nosotros tenemos".
As for why it's accepted in some places and not others, it would help to know how the sentence is being presented to you. If it's multiple choice, you need to select all of the valid options presented to you.