"Sen bankada değilsin."

Translation:You are not at the bank.

3 years ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/S0R0USH
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 5

Ablative related question: does "Sen bankadan değilsin" mean "you are not from the bank"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ilkei
  • 22
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3

True!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Shamshoomi
  • 25
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 122

So what would his sentence mean: Is it I am not COMING from the bank, or I am not from (AS IN WORKING AT OR REPRESENTING) the bank? And is this a propper way of expression?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Arash_phdk

No

10 months ago

https://www.duolingo.com/Rehoom

no, it means "you are not at the bank

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

it certainly does not

3 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Watch out for the extra letter 'n' at the end of "bankadan" in LaoshiSoroushi's question which changes the meaning to "from the bank" while " bankada" is "at the bank".

2 years ago

https://www.duolingo.com/zahra112555

Why added "a" after "bank"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

the word itself is banka

3 years ago

https://www.duolingo.com/gethukTelo

Answered "You are not in a bank," labelled as wrong. The correct one is using "The." What's up with the articles?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 521

Locative has a specific meaning :) If you wanted to say "You are not in a bank," it would be "Sen bir bankada değilsin."

3 years ago

https://www.duolingo.com/cvictoria42

So with locative you need "bir" if it is indefinite? Does ablative follow the same rule? Like, would "ben bankadan geliyorum" mean "I'm coming from the bank" and never "I'm coming from a bank"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 521

Exactly :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Torvald_c
  • 15
  • 14
  • 13
  • 8
  • 4
  • 3

Is it possible? - sen bankada yok

1 year ago

https://www.duolingo.com/oedipusface

"Sen bankada yok" would mean something like "you at the bank does not exist," whereas "değilsin" is translated as "you are not."

9 months ago

https://www.duolingo.com/Torvald_c
  • 15
  • 14
  • 13
  • 8
  • 4
  • 3

Why not "Sen bankada yok"?

1 year ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.