1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My si vybereme tento stůl."

"My si vybereme tento stůl."

Překlad:We will have chosen this desk.

June 10, 2015

7 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Vratim se v dotazu do prvni lekce. Table neni stul ?? : D


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

We will have chosen this desk. (My si vybereme tento stůl.) V této větě je chosen přídavné jméno, tak překlad by měl být spíše. "Budeme mít vybraný (vyvolený) stůl." Takže by se zde spíše hodilo slovo "Choose" (sloveso) a to systém Duolingo zamítl. Bylo by vhodné, aby to nějaký odborník vysvětlil jaký je v tom rozdíl. Zkoušel jsem hledat, ale žádnou vysvětlující odpověď jsem nenašel.


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

Díky! Neuvědomil jsem si, že je to předbudoucí čas. ( have + příčestí) Takže budoucí čas by byl: We will choose this desk. ?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ano, tak by to bylo v prostém budoucím čase, pro doplnění chosen by mohlo být i přídavné jméno, ale to by tam před tím chosen nebylo will have a podstatné jméno by bylo hned za chosen, ne chosen this desk, ale this chosen desk nebo samostatně this desk was chosen from...nějak mě nenapadá moc vět s chosen jako přídavným jménem jako he was chosen to be their guide


https://www.duolingo.com/profile/Janule322261d

Jen nechápu proč když udělám test bez chyby, píše mi to ze jsem udělala chybu, nechápu proč.


https://www.duolingo.com/profile/EugenSatra

Je to překlad jako budoucí cas, ale je to předbudoucí. Tomu moc nerozumí. Ví nekdo, proč to tak je?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.