1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "You always wear glasses."

"You always wear glasses."

Translation:Sen her zaman gözlük takarsın.

June 10, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/daadaadaaren

is there a difference between hep and her zaman?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

They are the same :)


https://www.duolingo.com/profile/BillHughes11

not giyersin for glasses?


https://www.duolingo.com/profile/nrh839436

'Sen' is not necessary here is it?


https://www.duolingo.com/profile/VivekGopin

I got an incorrect answer without it.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Could "takıyorsun" also be used here?

Turkish seems to use the present continuous more freely than English does, so I thought it could work here as well.


https://www.duolingo.com/profile/Ilkei

Here, it does not really fit. Since there is "always", I would rather stick to present simple.


https://www.duolingo.com/profile/Josi830775

Is "zaman" important for that? Why it doesn't work without? That was my first thought :)


https://www.duolingo.com/profile/Brelgaven

Sen her zaman gözlük takıyorsun.


https://www.duolingo.com/profile/sporks5000

I believe that would be "You are always wearing glasses". In English that is functionally the same, but I cannot speak for whether or not that would be correct or natural in Turkish


https://www.duolingo.com/profile/VivekGopin

Would 'Her zamanın gözlük takarsın' be proper?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.