"April 20th is her birthday."
Translation:La dudeka de aprilo estas ŝia naskiĝtago.
Happy birthday to Hitler, Columbine, and whoever this anonymous Duolingo person is!
also something something marijuana
Two years ago a coworker ask me if I wanted to celebrate the 4/20, and I replied, "celebrate what, Hitler's birthday?". He was talking about marijuana. Well, at least I didn't mention Columbine...
why "la dudeka de aprilo.."? What is the "La" for and why would "Aprilo la dudeka.." not be correct?
The English translation is customised for speakers of US English, but in European countries (and in all English-speaking countries apart from the US), it is customary to put the day first, then the month, then the year. It is always "The 20th of April" or "20th of April" rather than "April 20th". Esperanto conforms to this custom.