Just to clarify, does ute go with dør or i naturen (or either)? As in, "Animals die out (go extinct) in nature," or "Animals (individually) die out in nature"?
Either way, I'm all bummed out now. :(
It refers to animals dying outside in nature, or outdoors if you will. To express animals going extinct in nature, we would say "Dyr dør ut i naturen".
In application 'the' is missing for the 'naturen'. Yet app accepts translation wiyout it.
They don't necessarily; they often die in a den/burrow/nest of their own making.
English would say "out in the wild" or maybe just "outside". But not "in nature"
It's not the most common but I've definitely heard it used, especially in British and Aussie English. In US English it sounds a bit dated but you'll find a zillion hits if you search the exact quote "out in nature" online.