"Votre plan semble excellent."

Tradução:Seu plano parece excelente.

June 10, 2015

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas4lmeida

Qual a diferença entre semble e ressemble?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Sembler" = parecer (dar a impressão):

  • "Tu sembles fatiguée" = Você parece cansada;

  • "Cette langue semble difficile" = Essa língua parece difícil;

  • "Il me semble qu'elles sont déjà là = Me parece que elas já estão aí.

"Ressembler à" = (se) parecer com (ter semelhança física, de caráter, atitude com):

  • "Elle ressemble à sa mère" = Ela se parece com a mãe;

  • "Les chiens ressemblent à leurs maîtres = Os cachorros se parecem com os donos;

  • "Les deux frères se ressemblent beaucoup" = Os dois irmãos se parecem muito.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Vos exemples sont excellents. Merci et deux lingots!


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Recomendo este vídeo curto que explica a diferença entre "sembler", "ressembler e "paraître": https://www.youtube.com/watch?v=3R56C3LJv7w


https://www.duolingo.com/profile/TulioOliveiraCwb

O que há de errado com "Seu mapa parece excelente"? Eu que trabalho com mapas é uma frase praticamente natural (nem sempre rsrs)


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

O seu plano parece excelente.


https://www.duolingo.com/profile/georgia_patricia

Nao seria vosso? pois esta escrito votre nao son.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Seu" também é usado com "você" em pt-br.


https://www.duolingo.com/profile/georgia_patricia

Mas no caso o vosso foi dado como errado. Penso que seja mais uma opçao nao um erro.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Nesse caso, se você passar por essa frase de novo, reporte o erro para que acrescentem a tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo1

Pesquisando, em francês, quando estiver falando e vendo uma pessoa, o "Votre" deixa de ser "Vosso, Vossa" para tornar-se "Seu, Sua" . É só questão de gramática, mas entende-se perfeitamente a tradução como Vosso, Vossa.


https://www.duolingo.com/profile/georgia_patricia

Como falei, uma opção nao um erro .


https://www.duolingo.com/profile/Eliane671989

Essa situação de às vezes é "seu" e outras é "teu" é inaceitável. Confunde e não ensina


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Aqui no Duo, votre nunca é traduzido por teu, pois teu se refere a tu, que é informal. O votre pode ser traduzido por vosso (de "vós", mais literal) ou seu (de "você").

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.