"Iononhoguai."

Traduction :Je n'ai pas d'ennuis.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/johnnybigoode

Que cela signifie-t-il ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/WilfriedDeluche
WilfriedDeluche
  • 21
  • 19
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11

Cela signifie ne pas avoir de problèmes.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

et au singulier un ennui cela donne quoi en italien?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Il y a aussi l'expression "che guaio!" Que je traduirais par "la barbe!!"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

c'est très bizarre, car en espagnol , nous avons aussi l'expression "que guay! qui veut dire quelque chose comme "c'est super!" , "c'est sympa!"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

guaio, mais on emploie quasiment toujours le pluriel.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/NANOU248815

peut être parce que les ennuis n'arrivent jamais seuls?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

excellent!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Bernard4949

"Soucis" (en français) est également une petite fleur; qu'en est-il en italien?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

une question intéressante qui a été prise comme une blague mais qui mérite d'être traitée sérieusement aussi ...

Le souci en français, traduit "guaio" en italien, renvoie-t-il aussi à la fleur ? Apparemment le terme "calendula" est le plus courant pour désigner le souci (la fleur) et le terme "maccheronico" peut également être employé, plus rarement. (La calendula è una pianta officinale che apre le sue grosse infiorescenza al sorgere del sole. https://ecovaligia.wordpress.com/category/erbario/)

L'origine du nom français vient du bas latin "solsequier", qui signifie « qui suit le soleil » car les inflorescences du souci s'ouvrent à l’ascension de l'astre du jour.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Vincent.Versini

En tout cas s'il cherchait pour du trouble, il est venu à la bonne place.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4
  • 13

Je n'ai pas de souci (n'est pas accepté) Duo impose le s à soucis..... Pourtant : Faut-il écrire « pas de souci » ou « pas de soucis » ?

La règle : après « pas de », on peut écrire le nom qui suit au singulier ou au pluriel. On écrira « pas de souci » sans « s » s’il s’agit d’un souci particulier, du sentiment d’inquiétude. « Souci » (ou tout autre nom) sera également au singulier après « pas de » s’il décrit une réalité abstraite, non dénombrable. En revanche, on peut parler de plusieurs soucis à la fois. Dans ce cas, on écrira « pas de soucis » dans le sens « il n’y a pas de problèmes » avec l’idée qu’il pourrait y en avoir plusieurs.

Exemples : Pas de souci pour sortir ce soir. Je n’ai pas de soucis ce mois-ci.

il y a 11 mois

Discussions liées

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.