1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Parfois je dors le matin."

"Parfois je dors le matin."

Tradução:Às vezes eu durmo de manhã.

June 10, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MatheusRian

Por que a tradução "Por vezes eu durmo pela manhã" está errada?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelLope771345

"As vezes eu durmo a manha" por favor adicionem isso porque, ja estou farto de ter errado por escrever isso uff..


https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaA280945

Quanto a mim essa resposta esta certa! Apenas faltam os acentos: às e manhã.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaA280945

Embora que "de manhã" signifique um certo período durante a manhã, enquanto que "a manhã" um período maior que abrange toda manhã


https://www.duolingo.com/profile/ArturKrause1

Eu poderia escrever esta frase "Parfois je dors par le matin"?


https://www.duolingo.com/profile/juliobrum

Por que não é "Parfois je dors DE matin."?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

« De » serviria para anunciar um comprimento incompatível com o verbo "dormir".


https://www.duolingo.com/profile/paulavick

Desculpas mas eu não entendi ainda. Poderua explicar de outra forma?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

paula, Gil quis dizer que não se usa a preposição de com o verbo dormir; na verdade, os indicadores temporais não usam preposição como o português. Por exemplo: Julien s’est marié avec la fille qu’il a rencontrée le mois dernier. = Julien se casou com a menina que ele encontrou no mês passado. - Nós usamos a preposição em, o francês não.


https://www.duolingo.com/profile/Samuel630077

Na verdade, a confusão se fez porque ele omitiu um vírgula entre as palavras comprimento e incompatível, assim fará todo o sentido


https://www.duolingo.com/profile/viannafilipes

"le matin" = a manhã. nesse caso é a exceção??


https://www.duolingo.com/profile/RLopes4

Às vezes / por vezes eu durmo a manhã, parecem traduções mais exatas, da mesma forma que le matin para a manhã; l'élève para o aluno; le chien para o cão....


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoJos108731

entendo que seria correto, "por vezes" e não só " às vezes".


https://www.duolingo.com/profile/wisemindb

Não está aceitando "de vez em quando eu durmo de manhã", deveria?


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Por vezes = às vezes

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.