1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Non, les recettes de légumes"

"Non, les recettes de légumes"

Tradução:não, as receitas de legumes

June 10, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Legume em francês é vegetal em geral ou tipo em inglês que significa leguminosas (feijões, viagens, amendoim, grão de bico, etc),as geralmente traduz-se errado?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, em francês o sentido é menos estrito; compreende, além dos grãos, raízes, frutos, tubérculos, folhas etc.

"Légumes secs" é o termo usado para se referir exclusivamente aos grãos de leguminosas.


https://www.duolingo.com/profile/ndrskrl

Eu pus vegetais em vez de legumes. Por que é errado?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

NDRSKRL, oi. Vegetais = des végétaux (capim, árvore, couve, tomate, maçã... todos são vegetais. Alguns vegetais são tanbém legumes. Tous les légumes sont des végétaux, mais tous les végétaux ne sont pas des légumes. 2015-06-10


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Por que não é "les recettes des légumes"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

De légumes aqui é uma locução adjetiva, construída da mesma forma que de legumes do português. "De légumes" designa o tipo das receitas, ao dizer "des légumes", a frase seria "As receitas dos legumes", dá a impressão de que os legumes são os donos das receitas.

O artigo, nesse caso, vem antes de "recettes". Ex.: Ce livre a des recettes de légumes (Este livro tem receitas de legumes).

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.