What is the function of "için" in this sentence, please?
It's serving as "to" or "for" (the "benim için" is "to/for me").
Okay, thank you! :)
I did write "This duty is very important for me" (for instead of to)and it was false...
Could it also be "too important"?
I was wondering the same. Would you need to include "fazla" to mean "too important"?
Yes, you would need to include 'fazla'. But in practice it would be used rarely.
'this duty is really important for me' ?
it is better english than 'this duty is so important to me'
"really" is a bit more like "gerçekten"
This role was important etc was marked wrong, the suggested translation being This mission etc. Reported on 25/05/2017.
Why is "this role is very important for me?" wrong?
I did write "This duty is very important for me" (for instead of to)and it was false... why ?
For me this duty is very important, was not accepted. Why not?