Is there a difference between «Ŝi ege amas lin.» and «Ŝi amegas lin.» Would one be considered more emphatic. I translated this as she adores him which is how I would have translated Ŝi amegas lin. and it was counted correct. Just a little confused over why one would use ege + adj. instead of affixing ega to the adjective.
Not so much but they carry some subtleties :
-Sxi ege amas lin. - She REALLY loves him. Means we want to verify the quality of love for example in a Romeo and Juliet story lol..
Sxi tre amas lin - She loves him VERY MUCH. Carries the idea the intensity of what love she has for him is important . Like... "I would or could catch a grenade for you " ...kinda