"Mám pro tebe právní otázku."
Překlad:I have a legal question for you.
June 10, 2015
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Pokud dobře rozumím, požití issue, by významově odpovídalo "právní problém", tedy něco k vyřešení. Pokud ale není blíže rozvedeno, ta úvodní věta toto chápání umožňuje, Teda v češtině. Studenti, mám pro vás zajímavou právní otázku... hledejte řešení. Přiznám se, že mi připadá právě pojem issue jako prioritní oproti question. Ale možná jsem Vaše vysvětlení dobře nepochopila. Každopádně děkuji za reakci.