"One in fifteen children eats fruit."
Translation:Één op de vijftien kinderen eet fruit.
Keep in mind that we drop the accent from the é when it's capitalized. So it's: "één", but at the beginning of a sentence it's "Eén".
Due to a technical issue the accent cannot be dropped in this Duolingo sentence.
The dutch translation of this looks like it says one in (the/these) fifteen children eats fruit. The "de" in the middle of the sentence throws me off. Why is it there?