"They say that they will have repaired my car before Saturday."

Translation:De siger at de vil have lavet min bil før lørdag.

June 10, 2015

This discussion is locked.


I saw in the sentences before that you could use 'kommer til at have', but why can't I use it in this one?


I'm confused about why "have" is necessary in the Danish translation. I feel like other similarly structured sentences wouldn't have necessarily used the word "have," while still having an English equivalent that contains "will have," etc. No?


A more natural way to say it would be: - They say that they will have my car repaired before Saturday. - De siger at de vil have min bil lavet før lørdag.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.