"I am an officer."

Překlad:Já jsem důstojník.

June 10, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

jsem úředník


https://www.duolingo.com/profile/rommol007

Officer dle napovedy ma byt:1.dustojnik,2.urednik,3.straznik. I am an officer nebere preklad 'Jsem straznik'.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

V napovedech jsou vsechny, nebo aspon hlavni, vyznamy ktere slovo muze mit v ruznych kontextech, ne jenom v dane vete. "Jsem stražník" lze prekladat jako "I am a police officer". Slovo "policejní" by bylo v cestine zbytecny, ale slovo "police" v anglictine neni; potrebujeme to abychom pochopili ze jde o policajtovi a ne o dustojnikovi.


https://www.duolingo.com/profile/Posky1

Ve filmech oslovují policisty "officer" a ne "police officer". Viděl a slyšel jsem to snad stokrát.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jak se nekdo oslovuje a jak se popisuje jsou casto vice ci mene v rozporu. Treba "sir" jako osloveni se bezne pouziva, a je v nekterych pripadech povinne, ale veta "I am a sir" je zcela nemozna.


https://www.duolingo.com/profile/LucinkaPalacinka

Daňový úrad - tax office. Logicky najjednoduchšie ako povedať že je niekto daňový úradník - tax officer. Nechápem prečo na túto spojitosť ešte angličtina neprišla :D


https://www.duolingo.com/profile/robod.cz

Nově u "Nahlásit" v "browser" versi chybí "MOJE ODPOVĚĎ MĚLA BÝT UZNÁNA", takže píši sem. Můj překlad zněl "Jsem důstojník". Myslím, že jako odpověď na případnou otázku "Kdo jste" by to mělo být uznáno.


https://www.duolingo.com/profile/Michaela560365

Já myslela že to je úředník?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.