"I am an officer."

Překlad:Já jsem důstojník.

June 10, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

jsem úředník


https://www.duolingo.com/profile/rommol007

Officer dle napovedy ma byt:1.dustojnik,2.urednik,3.straznik. I am an officer nebere preklad 'Jsem straznik'.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

V napovedech jsou vsechny, nebo aspon hlavni, vyznamy ktere slovo muze mit v ruznych kontextech, ne jenom v dane vete. "Jsem stražník" lze prekladat jako "I am a police officer". Slovo "policejní" by bylo v cestine zbytecny, ale slovo "police" v anglictine neni; potrebujeme to abychom pochopili ze jde o policajtovi a ne o dustojnikovi.


https://www.duolingo.com/profile/Posky1

Ve filmech oslovují policisty "officer" a ne "police officer". Viděl a slyšel jsem to snad stokrát.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jak se nekdo oslovuje a jak se popisuje jsou casto vice ci mene v rozporu. Treba "sir" jako osloveni se bezne pouziva, a je v nekterych pripadech povinne, ale veta "I am a sir" je zcela nemozna.


https://www.duolingo.com/profile/LucinkaPalacinka

Daňový úrad - tax office. Logicky najjednoduchšie ako povedať že je niekto daňový úradník - tax officer. Nechápem prečo na túto spojitosť ešte angličtina neprišla :D


https://www.duolingo.com/profile/Michaela560365

Já myslela že to je úředník?


https://www.duolingo.com/profile/robod.cz

Nově u "Nahlásit" v "browser" versi chybí "MOJE ODPOVĚĎ MĚLA BÝT UZNÁNA", takže píši sem. Můj překlad zněl "Jsem důstojník". Myslím, že jako odpověď na případnou otázku "Kdo jste" by to mělo být uznáno.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.