"Povolání"
Překlad:The profession
22 komentářůTato diskuse je zamčená.
Job je prace. Jakakoliv. Na zahrade. Muze to byt i zamestnani, ale povolani uz je nekde jinde. Povolani ne nutne musi, v nekterych pripadech, byt zamestnani. Byt ucitelem je povolani. Pokud to dela nekdo jako job, tak se z toho brzo zblazni, protoze to je proste prace, ke ktere musite byt 'povolan', jinak budete mit chut tu rvouci sebranku brzo postrilet.
"Povolání" není ani "work" ani "a job" a rozdíly mezi těmito pojmy najdete např. tady https://www.helpforenglish.cz/article/2006040602-pleteme-si-job-work
Kdybychom meli odstranit vsechne vety ktere by se daly prelozit vice zpusoby, nezbylo by skoro nic z kurzu. Holt musite zvyknout na to ze bude skoro vzdy vice moznosti. Pokud nejaky rozumny preklad chybi, hlaste to prosim. Ale na to ze veta v jednem jazyku nebo v druhem je nejednoznacna prosim priste nehlasit.
225
nechápu proř je mi pro překlad slova "povolání" vnucováno pouze "profession" když mnou použité "occupation" je také správné!...I na různých přihlašovacích lístcích v hotelech či podobně se setkávám mnohem více s výrazem "occupation" než s "profession"...