Now, if Rodrigo Borgia had said it like this, the game would have ended so much differently!
I don't like putting spoilers in public conversations, message me if you want an explanation. Lol
Note that the 'bonvolu' here is the imperative form of the verb 'bonvoli' meaning 'to do a favour'. That's why the verb 'doni' is in infinitive. So I guess it literally means 'Do me a favour by giving me the apple'.
So if you didn't have bonvolu it would be donu la pomon al mi? is that correct using the command?
Seems like it. Would be nice to have bonvolu broken down into its constituent parts to be able to know how it interacts with the following infinitive.
I'll give it a shot.
bon- = good.
voli = to wish or to want.
bonvoli means to want what's good [for someone]. This is reinforced by the noun form, bonvolo, which means affection or goodwill.
Putting it together, "Bonvolu [verb]" should translate roughly as, "[I insist that] you want it to be good to [verb]." Which is a mouthful to say, but pretty much what we mean by, "Please."
(It's a slightly different perspective, though. To please is to make someone happy, while bonvoli is more about you being happy to do something.)
Does "bonvolu doni min la pomon." mean the same? I'm confused. Could someone please explain.
"bonvolu doni al mi la pomon." you need the "al" not completely sure why and "mi" is not the object, it is the subject so does not need the n at the end of it
I wish that Duolingo would accept 'incorrect' English: 'Please to give the apple to me' is a literal translation, and helps me 'see' the Esperanto construct.
I might be confused with any other grammar rule, but shouldn't we take the -n off when used after an arcticle? So, shouldn't it be "le pomo" instead of "la pomon"? (Doni la pomo al mi / doni pomon al mi)