1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Samtlige rundt bordet er sul…

"Samtlige rundt bordet er sultne."

Translation:Everyone around the table is hungry.

June 10, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/olivia.leggio

Is there a difference in usage between samtlige and alle?


https://www.duolingo.com/profile/SinaNekAkh

Not really, you can use both. However, samtlige implies everyone present whereas alle = everyone.


https://www.duolingo.com/profile/broadkent

How usual is the use of Samtlige? I don't recall having heard it. Is it more normal to use alle sammen?


https://www.duolingo.com/profile/alek_d
Mod
  • 492

"Alle" is by far more common, I get more than a 100 million hits for "alle" on Norwegian sites on Google, wheras "samtlige" only returns 390 thousand.


https://www.duolingo.com/profile/LINHARS

"Samtlige" is a word I have never used.


https://www.duolingo.com/profile/Warnum7

Can "Everyone around the table's hungry" be accepted?


https://www.duolingo.com/profile/DJT72

Why is it "sultne"? Is it because; a) we are talking of everyone, so it it plural? b) we are 'bestemt' form as we have 'bordet' / the table.


https://www.duolingo.com/profile/Regney
  • 2273

Your a answer, yes, the adjective sultne takes the plural form because of Samtlige.


https://www.duolingo.com/profile/DJT72

thank you :-)


https://www.duolingo.com/profile/Regney
  • 2273

Bare hyggelig!


https://www.duolingo.com/profile/Xeins1

i thought sultne was modified by samtlige


https://www.duolingo.com/profile/TimTroup

Could "everyone round the table is hungry" be acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/alek_d
Mod
  • 492

Yes. It is now.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.