"Ólann tú caife."
Translation:You drink coffee.
I dont drink coffee, it is crap in my opinion, of course I know others like it, apparently I'm just weird :)
I have this belief that most people actually hate coffee. Almost everyone I know drink sweetened, coffee-flavoured milk. Or overly sweetened coffee. Or coffee milk. Or some bizarrely flavoured and milked up concoction that has a nominal amount of coffee. Regardless, I'm one of the few black coffee drinkers I know.
And before anyone chimes in, I like Starbucks. It's just that a frappucino isn't really coffee, is it?
so what exactly would the difference between "you drink coffee" and "drink your coffee"?
- “You drink coffee” uses an indicative mood verb — Ólann tú caife (or Ólann sibh caife ).
- “Drink your coffee” uses an imperative mood verb — Ól do chuid caife (or Ólaigí bhur gcuid caife ).
Yes; like English, Irish expresses the present progressive and the simple present differently.