Indeed! Also, citroen = lemon, limoen = lime, not like limon = lemon in Spanish/Italian). Grr!
Dutch lopen and Norwegian løpe are probably cognates. A semantic change from walking to running or vice versa isn't that strange in historical linguistics. But it does confuse one when learning a foreign language.
And the Dutch you (je) looks confusingly similar to the French I.
Tell me, I've started studying French and I keep using je wrong and using Dutch word order in sentences in French, or saying bonjour when trying to say 'bye' (because of the way in which 'dag' can be used both as hello and bye). :P :')
I'm going to start thinking "the bear drinks a beer" and the "beer is on the pier" to see if that helps me remember.
Look at that bearded mountaineer drinking beer! His beard has nearly disappeared into his beer!
/lʊk ət ðət ˈbɪədɪd ˌmaʊntɪˈnɪə ˈdrɪŋkɪŋ bɪə! hɪz bɪəd həz ˈnɪəli ˌdɪsəˈpɪəd ˈɪntə ɪz bɪə!/
Would this sentence be asking how well the bear swims, or physically how it swims at all? Would those both use the same question as in english?