"Elle s'en est souvenue."

Tradução:Ela se recordou disso.

June 10, 2015

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/eldermarcos

o que significa esse "s'en"?


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Le syntax est: "se souvenir de", EN est le pronom correspondant à DE.


https://www.duolingo.com/profile/JesielCcer

Muito bom. Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

se eu escrevesse ''elle se y est souvenue'', querendo dizer que ela se lembrou de um lugar, estaria correto?


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Não !!!

  • "Ela se lembrou DE um lugar" = "Elle s'est souvenue D'un endroit"

  • "Ela se lembrou disso" = "Elle s' en est souvenue".

Não é uma questão de lugar ou outra coisa ; o que importa é o uso da preposição "de", que o verbo "se souvenir DE" exige. Quando o complemento-objeto indireto se torna em um pronome, esse pronome deve ser "EN", sempre (que seja questão dum lugar ou qualquer coisa).

Mas :

  • "Dans cette chambre, elle s'est souvenue de son enfance" (Nesse quarto, ela se lembrou da sua infância)

  • "Elle s'y est souvenue de son enfance" (, ela se lembrou da sua infância).

"Y" é o pronome por um lugar, mas quando o lugar é um complemento de lugar, náo o objeto dum verbo.

(desculpa por meu português)


https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

li que o y tbm substitui complementos indiretos com à. está certo isso?


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Sim poderia ser. Ele é complemento de lugar, objeto indireto e complemento do adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/nilson574092

Por favor. Qual a importância da preposição EN nesta frase?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

a frase do duolingo não tem contexto, por isso é difícil entender o en. Leia o que já foi escrito acima e depois veja esses exemplos: en fica no lugar de um substantivo que já foi citado antes, que aqui fica em negrito: As-tu du pain ? Oui, j'en ai. = Você tem pão? - Sim, eu tenho algum.

Il a envie d'une pomme. Il en a envie. = ele está com vontade de uma maçã. Ele está com vontade de uma.

Je n'ai pas besoin d'un aide. Je n'en ai pas besoin. = eu não tenho necessidade de um ajudante. Eu não tenho necessidade disso.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosGome431531

"Je ne m'en suis pas souvenu", foi aceita a tradução "Eu não me recordo. "Elle s'en est souvenue", não foi aceita "Ela não se recorda". Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A frase deste exercício é afirmativa e está no passado:

  • Elle s'en est souvenue (Ela se recordou)

  • Elle ne s'en est pas souvenue (Ela não se recordou)

  • Elle s'en souvient (Ela se recorda)

  • Elle ne s'en souvient pas (Ela não se recorda)

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.