Can't we say "jeg besøker" (i am visiting someone)?
so no article before besøk?
Depends on the emphasis, whether you are visiting or on a visit. Subtle.
so when do you actually add one? thanks!
You add the article when the emphasis is on the specific visit, and not on the fact that you're visiting.
I'm still confused about when it takes the article-- "jeg er pa et besok" would be a specific visit? Like "a visit to Disneyland or something?
More like your current visit to Disneyland, rather than any visit.
So just to clarify, like in English "på" means to be physically on something (I am on a couch) as well as abstractly on something (I am on a visit). Does this apply across the board?
after beeing confused about the whole "besøk" thing when translating eng-nor, I just realised that it is a lot like german...dubble translation problems... aarrgg
I am confused about how "besøk" can be both something you are on (or doing = "on a visit"), and something you have ("visitors"). Any help?
"et besøk" = "a visit". You can be on a visit, or you can have a visit by somebody else.
so it is because it is acting as a noun in both contexts then
Just wanna verify, the reason we don't need et before besøk, is because of indefinite right?
Yeah I don't really get besok it is the first word I have had trouble with.