"She is a happy child."
Translation:Hun er et glad barn.
9 Comments
- 11
- 7
- 7
- 3
Why doesn't 'glad' have a -t at the end before a neuter noun? Is it because it ends with a -d?
- 25
- 25
- 23
- 13
- 12
- 11
- 9
- 7
- 3
- 2
- 656
But the irregular neuter form "glad" is hardly used at all, so it shouldn't be taught here...
- 25
- 14
- 13
- 10
- 8
- 6
- 5
- 5
- 5
- 3
- 2
- 2
- 1362
It is, and should be accepted. "Et lykkelig barn" sounds better and more natural than "et glad barn." Had I taught a classroom, I would not teach the students "et glad barn" at all, nor would I teach it to my own children. (But enough of my sternness 'shakes it off')
- 25
- 25
- 23
- 13
- 12
- 11
- 9
- 7
- 3
- 2
- 656
Yes, but "fornøyd" means satisfied, so it's not quite the same. "Lykkelig" is the best translation for happy.
- 25
- 25
- 23
- 13
- 12
- 11
- 9
- 7
- 3
- 2
- 656
Bad example. No one says "hun/han er et glad barn" in Norway. "Hun er ei glad jente / Han er en glad gutt" is OK. Or you have to use another adjective like "lykkelig", which by the way may be the best translation for happy (glad = glad, happy = lykkelig).
https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/et-gladt-barn/