"Sofia speaks Polish and Czech."
Translation:Sofia parolas la polan kaj la ĉeĥan.
I'm having a few fairly upsetting issues with this language reference. When you say someone speaks polish or czech, it's la polan or la cehan, but, in the sentences where you say "in Poland, Poles speak Polish" you don't say "en polio, poloj parolas la polan". Where does the la come in and come out, because it doesn't come in on the polands speaking polish sentence.
The Esperanto way of naming languages is to say "la _a lingvo", where the _ is the root of the country name. The word "lingvo" in this contrext is usually left out, leaving "la _a". So "la angla" = English (the language), "la franca" = French, "la Nederlanda" = Dutch, and so on.